From e025aea0d643f6e9f9c194382b7ffd9566ac82b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Wed, 10 Aug 2011 18:53:53 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 95% New status: 638 messages complete with 9 fuzzies and 22 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 853 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 429 insertions(+), 424 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8b193f82..df649ea7 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-27 16:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-27 22:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-10 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-10 18:12+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -58,52 +58,52 @@ msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:759 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,180 +130,189 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania zawartości" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" +"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "PLIK" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -324,12 +333,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" @@ -348,102 +357,102 @@ msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Tryb prywatny)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -459,139 +468,143 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" +#: ../midori/midori-browser.c:4510 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Ostatnio otwarte _karty" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -603,561 +616,561 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Save Page As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Create a launcher" msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Close all open windows" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Find..." msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Scroll to the left" msgstr "Przewija zawartość strony w lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll down" msgstr "Przewija zawartość strony w dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll up" msgstr "Przewija zawartość strony w górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll to the right" msgstr "Przewija zawartość strony w prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_Usuń dane prywatne..." +msgstr "_Usuń prywatne dane..." -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Zbadaj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " "programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przechodzi do następnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Powiela bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5883 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5999 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6549 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1174,31 +1187,31 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowany" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" @@ -1223,15 +1236,6 @@ msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -#, fuzzy -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" @@ -1522,11 +1526,13 @@ msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" #: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę" +msgstr "" +"Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n" +"kliknięciem środkowego przycisku myszy" #: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy" +msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy" #: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" @@ -1578,123 +1584,123 @@ msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1703,358 +1709,357 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n" "w nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1380 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1478 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1479 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1481 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2378 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2406 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Badanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3698 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3699 msgid "Big" msgstr "Duży" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3890 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3960 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5023 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "Features" msgstr "Treść" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Ustaw bieżącą stronę" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Czcionka stałej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2145,7 +2150,7 @@ msgstr "Wtyczki _Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2210 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2153,7 +2158,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2211 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2161,7 +2166,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2212 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2170,24 +2175,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2229 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2232 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2249 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" @@ -2226,11 +2231,11 @@ msgstr "Pobrano plik „%s”." msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2239,19 +2244,19 @@ msgstr "" "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został " "zmodyfikowany." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." @@ -2259,24 +2264,24 @@ msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2304,19 +2309,19 @@ msgstr "Dzisiaj" msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" @@ -2411,11 +2416,11 @@ msgstr "Rok" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2425,27 +2430,27 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2943,6 +2948,9 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..." @@ -3246,9 +3254,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Ostatnio otwarte strony" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Tekst pod ikonami" -- 2.39.5