From e4a2f732c2e455382dc66d7cd542147b8a65164e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier Devlamynck Date: Fri, 9 Mar 2012 08:57:14 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated French (fr) translation to 91% New status: 594 messages complete with 30 fuzzies and 27 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/fr.po | 1236 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 677 insertions(+), 559 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 357585a3..ba368cf4 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 06:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:40+0100\n" "Last-Translator: Marin Moulinier \n" "Language-Team: French \n" @@ -24,24 +24,35 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Navigateur Internet léger" +#, fuzzy +msgid "Browse the Web" +msgstr "_Rechercher sur Internet" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 -#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Internet" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 #, fuzzy +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori (Navigation privée)" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#, fuzzy msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022 #, fuzzy msgid "Private Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" @@ -56,67 +67,68 @@ msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:366 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:420 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:591 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:661 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -125,19 +137,19 @@ msgstr "" "jeu ou des profils informations\n" " sur vous utilisées à des fins publicitaires." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1033 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne " "peuvent être vérifiés." -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -146,242 +158,231 @@ msgstr "" "utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " "suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" -#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1490 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:2133 -msgid "Website icons" -msgstr "Icônes des pages Internet" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2138 -msgid "Cookies" -msgstr "Fichiers témoins / Cookies" - -#: ../midori/main.c:2141 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies « Flash »" - -#: ../midori/main.c:2144 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Base de données HTML5" +#: ../midori/main.c:2112 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/main.c:2149 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Cache des applications hors-ligne" +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Website icons" +msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/main.c:2252 +#: ../midori/main.c:2225 #, fuzzy msgid "An unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:2386 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:2434 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-app.c:1325 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" @@ -398,129 +399,146 @@ msgstr "Document mal formé." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format de signets inconnus." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243 -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:455 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:575 +#: ../midori/midori-browser.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:809 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Run as _web application" msgstr "Lancer comme une application _internet" -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378 +#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "A new window has been opened" msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1332 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »" + +#: ../midori/midori-browser.c:1339 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2262 +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2392 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -534,144 +552,144 @@ msgstr "" "de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous " "cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3457 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528 -#: ../midori/midori-view.c:4352 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 #, fuzzy, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-browser.c:4221 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4300 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signets XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Signets Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape " "(*.html)." -#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4557 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 #, fuzzy msgid "Last open _tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4769 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4770 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version " "de Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,7 +701,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " "licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -692,361 +710,361 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 #, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sauvegarder la page sous..." -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Create _Launcher" msgstr "Créer un _lanceur" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "_Find..." msgstr "_Trouver" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Reload page without caching" msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Déplacer l'onglet en avant" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Next view" msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Signaler un _problème" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 #, fuzzy msgid "Sidepanel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5912 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5959 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:6005 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:6019 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6021 +#: ../midori/midori-browser.c:5986 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6588 +#: ../midori/midori-browser.c:6664 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" @@ -1058,37 +1076,37 @@ msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1690 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:471 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:558 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Rechercher %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:592 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 msgid "Not verified" msgstr "Non vérifié" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connection sécurisée" @@ -1105,510 +1123,519 @@ msgstr "Fermer le panneau" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Montrer l'Appel rapide" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Pas de serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" "Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " "souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou " "après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activer le support de base de données HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de base de données de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indique s'il faut activer le cache des applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 #, fuzzy msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 #, fuzzy msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#, fuzzy +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Activer le support de base de données HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:812 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la " "vitesse" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 #, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 #, fuzzy msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 #, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Onglet suivant dans l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Le type de serveur mandataire à utiliser" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 #, fuzzy msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "Preferred languages" msgstr "Langues préférés" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1617,252 +1644,298 @@ msgstr "" "pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Clear data" msgstr "Effacer les informations" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Les informations sélectionnées pour la suppression" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page " "précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Always use my font choices" msgstr "Toujours utiliser les polices choisies" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1122 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s veut connaître votre position" -#: ../midori/midori-view.c:1459 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1460 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:1462 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" -#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2438 +#, fuzzy +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" + +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2461 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2811 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2830 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2832 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" +#: ../midori/midori-view.c:2836 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Type de fichier : « %s »" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2811 +#: ../midori/midori-view.c:2855 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3397 +#: ../midori/midori-view.c:3480 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3685 +#: ../midori/midori-view.c:3781 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3686 ../midori/midori-view.c:3778 +#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3687 +#: ../midori/midori-view.c:3783 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3688 +#: ../midori/midori-view.c:3784 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3785 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3855 +#: ../midori/midori-view.c:3947 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:4023 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4024 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4025 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4026 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4027 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4028 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4029 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4030 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4031 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4068 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " "utilisez." -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:3951 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences " "de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:4092 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4356 +#: ../midori/midori-view.c:4526 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4367 +#: ../midori/midori-view.c:4537 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4984 +#: ../midori/midori-view.c:5308 msgid "previous" msgstr "précedent" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5003 +#: ../midori/midori-view.c:5327 msgid "next" msgstr "suivant" -#: ../midori/midori-view.c:5016 +#: ../midori/midori-view.c:5340 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5017 +#: ../midori/midori-view.c:5341 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5049 +#: ../midori/midori-view.c:5373 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" @@ -1934,84 +2007,84 @@ msgstr "" "(popups) automatiquement" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/sokoke.c:1691 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../midori/sokoke.c:1693 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2019,50 +2092,50 @@ msgstr[0] "%d seconed" msgstr[1] "%d secondes" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1710 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?o" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1713 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1730 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" @@ -2107,24 +2180,24 @@ msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme." msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" @@ -2132,38 +2205,38 @@ msgstr "Séparateur" msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Il y a une semaine" +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" - -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" @@ -2203,17 +2276,17 @@ msgstr "Mot de passe" msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" @@ -2260,11 +2333,11 @@ msgstr "1 an" msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" -#: ../extensions/adblock.c:433 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:464 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2274,27 +2347,27 @@ msgstr "" "et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de " "listes à %s." -#: ../extensions/adblock.c:828 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Modifier les règles" -#: ../extensions/adblock.c:842 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Règles :" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Bloquer l'image" -#: ../extensions/adblock.c:901 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "B_loquer le lien" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1538 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1539 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" @@ -2369,37 +2442,37 @@ msgstr "Ajouter une extension" msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" -#: ../extensions/addons.c:1869 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Onglets colorés" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2407,31 +2480,31 @@ msgstr "" "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, " "seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Masquer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "À la fin de la session" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2448,15 +2521,15 @@ msgstr "" "Sécuritaire : %s\n" "Expire : %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2465,24 +2538,24 @@ msgstr "" "Domaine : %s\n" "Fichiers témoins: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2593,44 +2666,74 @@ msgstr "Panneau de flux" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +#, fuzzy +msgid "Form history" +msgstr "_Historique des formulaires" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" +"pour l'ouverture de cet emplacement :" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#, fuzzy +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Se _souvenir du mot de passe" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#, fuzzy +msgid "Remember" +msgstr "Se _souvenir du mot de passe" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +msgid "Not now" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Never for this page" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 msgid "Toggle form history state" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +msgid "Form history filler" +msgstr "Autocomplétion des formulaires" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" -#: ../extensions/formhistory.c:572 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Non disponible : %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:573 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Fichiers ressources non installés" - -#: ../extensions/formhistory.c:579 -msgid "Form history filler" -msgstr "Autocomplétion des formulaires" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2705,15 +2808,15 @@ msgstr "Actualiser la page ou arrêter le chargement" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Personnaliser les raccourcis..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier" @@ -2725,23 +2828,23 @@ msgstr "Horloge de barre d'état" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" @@ -2770,7 +2873,7 @@ msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2778,27 +2881,27 @@ msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Éléments disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Éléments affichés" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Personnaliser..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" @@ -2806,6 +2909,27 @@ msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Navigateur Internet léger" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Fichiers témoins / Cookies" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Cookies « Flash »" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Base de données HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Cache des applications hors-ligne" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Non disponible : %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Fichiers ressources non installés" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" @@ -2975,9 +3099,6 @@ msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (Navigation privée)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Tous les fichiers témoins" @@ -3098,9 +3219,6 @@ msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Configurer les filtres de _publicité" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_Historique des formulaires" - #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "" #~ "Changer d'onglet par ordre de dernière utilisation en utilisant Ctrl+Tab" -- 2.39.5