From e4bc03438905e14aa6d6164f7f091c070887eae2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Fri, 9 Mar 2012 09:07:31 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 854 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 430 insertions(+), 424 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index f9085189..3fc3e5e9 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 09:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 06:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Naviga nel web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000 -#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazione privata" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono " "essere verificati." -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,172 +148,173 @@ msgstr "" "usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per " "risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1131 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Scarta le schede vecchie" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2101 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Dati dei siti web e cookie" -#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:2216 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2358 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2406 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "_Ignora" msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" @@ -338,7 +339,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" @@ -391,141 +392,141 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172 -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:455 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:558 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "Error opening the image!" msgstr "Errore di apertura dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito." -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata." -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,141 +540,141 @@ msgstr "" "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle " "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3399 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542 -#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultime sc_hede aperte" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "" "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della " "licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4724 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -694,361 +695,361 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla sottopagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestione _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Sidepanel" msgstr "Pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5894 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:5986 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6658 +#: ../midori/midori-browser.c:6664 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 +#: ../midori/midori-locationaction.c:471 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" @@ -1106,528 +1107,528 @@ msgstr "Chiude il pannello" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " "chiuso inaspettatamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli " "indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle " "schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione " "tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " "oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Load and display images automatically" msgstr "" "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le " "immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di " "Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "" "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando " "offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in " "secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Abilita il supporto a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1636,296 +1637,301 @@ msgstr "" "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1010 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Always use my font choices" msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1122 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti" -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1322 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1416 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2811 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2830 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2832 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" +#: ../midori/midori-view.c:2836 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nome file: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2855 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3480 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3781 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843 +#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3783 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3784 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3785 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3912 +#: ../midori/midori-view.c:3947 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori non salva alcun dato personale:" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:4024 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:4025 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Le estensioni sono disabilitate." -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4026 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione " "sono disabilitati." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host." -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato." -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4030 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web." -#: ../midori/midori-view.c:3996 +#: ../midori/midori-view.c:4031 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti " "web." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4068 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante " "l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4082 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4083 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di " "avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4223 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4485 +#: ../midori/midori-view.c:4526 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4496 +#: ../midori/midori-view.c:4537 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5267 +#: ../midori/midori-view.c:5308 msgid "previous" msgstr "precedente" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5286 +#: ../midori/midori-view.c:5327 msgid "next" msgstr "successiva" -#: ../midori/midori-view.c:5299 +#: ../midori/midori-view.c:5340 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5300 +#: ../midori/midori-view.c:5341 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5332 +#: ../midori/midori-view.c:5373 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -2049,35 +2055,35 @@ msgstr "Gestione motori di ricerca" msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Apri con" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2085,24 +2091,24 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" @@ -2269,17 +2275,17 @@ msgstr "Password" msgid "_Remember password" msgstr "Memo_rizza password" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icona denominata \"%s\" non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" @@ -2356,11 +2362,11 @@ msgstr "Bl_occa immagine" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1538 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1539 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2809,23 +2815,23 @@ msgstr "Orologio della barra di stato" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Script" -#: ../extensions/statusbar-features.c:148 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin di Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:196 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:197 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle " @@ -2855,7 +2861,7 @@ msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2863,27 +2869,27 @@ msgstr "" "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli " "oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Oggetti disponibili" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Oggetti visualizzati" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizza..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor della barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -- 2.39.5