From edf3f95c8b565e093dabe81eb627371789f1bd3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Denis Koryavov Date: Tue, 14 Sep 2010 11:24:09 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Russian (ru) translation to 98% New status: 636 messages complete with 8 fuzzies and 4 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ru.po | 714 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 368 insertions(+), 346 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 53e89af2..0778d6c5 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-28 16:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-14 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 00:55+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657 -#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675 #: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,189 +47,189 @@ msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440 +#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:424 +#: ../midori/main.c:422 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:498 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" -#: ../midori/main.c:528 +#: ../midori/main.c:525 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:566 +#: ../midori/main.c:563 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609 +#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908 +#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:852 +#: ../midori/main.c:849 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:942 +#: ../midori/main.c:939 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:957 +#: ../midori/main.c:954 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:961 +#: ../midori/main.c:958 msgid "Reset the last _session" msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" -#: ../midori/main.c:966 +#: ../midori/main.c:963 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить все _расширения" -#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1328 +#: ../midori/main.c:1322 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1341 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1378 +#: ../midori/main.c:1372 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1552 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1561 +#: ../midori/main.c:1555 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1562 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1682 +#: ../midori/main.c:1676 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1684 +#: ../midori/main.c:1678 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1795 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1849 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1898 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1919 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1961 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1974 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:1994 +#: ../midori/main.c:1988 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -246,16 +246,16 @@ msgstr "Плохо сформированный документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." -#: ../midori/midori-array.c:719 +#: ../midori/midori-array.c:716 msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889 -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" @@ -294,21 +294,21 @@ msgstr "Изменение закладки" msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4007 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../midori/midori-browser.c:4040 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" @@ -334,20 +334,20 @@ msgstr "Не хватает свободного места для загруз msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050 -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4048 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1438 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2150 +#: ../midori/midori-browser.c:2154 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2228 +#: ../midori/midori-browser.c:2232 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -355,653 +355,650 @@ msgstr "" "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 +#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3284 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:5342 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:3842 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 -#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 -#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:3931 +#: ../midori/midori-browser.c:3930 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3932 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:3933 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3935 +#: ../midori/midori-browser.c:3934 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3958 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:5070 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../katze/katze-utils.c:696 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4059 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4102 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" +msgstr "Не удалось очистить историю: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" -msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" +msgstr "Не удалось очистить историю поиска: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-preferences.c:532 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/midori-browser.c:4331 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4474 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troitskiy Nikita \n" "Anton Shestakov \n" "Alexandr Ponomarenko, 2009" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll to the left" msgstr "Сместить влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll down" msgstr "Сместить вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll up" msgstr "Сместить вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Scroll to the right" msgstr "Сместить вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 #, fuzzy msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Сворачивать новые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 #, fuzzy msgid "Minimize the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "Дублировать вкладку" +msgstr "_Дублировать текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 #, fuzzy msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "_Report a Bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Transferbar" msgstr "П_ередачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Show transferbar" msgstr "Показать вкладку передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6262 +#: ../midori/midori-browser.c:6256 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" @@ -1021,13 +1018,13 @@ msgstr "Поиск %s" msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1307 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1305 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1361 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" @@ -1036,7 +1033,7 @@ msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна" #: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 +#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" @@ -1044,11 +1041,11 @@ msgstr "Расположить панель справа" msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 +#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-panel.c:771 +#: ../midori/midori-panel.c:754 msgid "Hide operating controls" msgstr "Скрыть элементы управления" @@ -1653,76 +1650,76 @@ msgstr "Страница не найдена — %s" msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2060 ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183 +#: ../midori/midori-view.c:2112 ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2116 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2118 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190 +#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2189 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2123 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2127 +#: ../midori/midori-view.c:2126 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2129 ../midori/midori-view.c:2201 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Сохранить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2195 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Загрузить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165 -#: ../midori/midori-view.c:2207 +#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2164 +#: ../midori/midori-view.c:2206 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" -#: ../midori/midori-view.c:2144 +#: ../midori/midori-view.c:2143 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:2146 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2149 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Download I_mage" msgstr "Загрузить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2157 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2160 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2160 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2224 +#: ../midori/midori-view.c:2223 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" @@ -1945,96 +1942,96 @@ msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплы msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:427 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Словари:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навигации" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "External applications" msgstr "Внешние приложения" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Hostname" msgstr "Адрес" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Web Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537 msgid "days" msgstr "дней" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:914 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:914 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:942 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1231 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1332 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" @@ -2087,27 +2084,27 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Новая папка" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:213 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:245 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:255 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Highlight Matches" msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" @@ -2145,36 +2142,36 @@ msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Mid msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: ../panels/midori-console.c:87 +#: ../panels/midori-console.c:90 msgid "Console" msgstr "Консоль" -#: ../panels/midori-console.c:361 +#: ../panels/midori-console.c:351 msgid "Copy _All" msgstr "Копировать все" -#: ../panels/midori-console.c:362 +#: ../panels/midori-console.c:352 msgid "Copy All" msgstr "Копировать все" @@ -2312,58 +2309,92 @@ msgstr "Бл_окировать изображение" msgid "Bl_ock link" msgstr "Бл_окировать ссылку" -#: ../extensions/adblock.c:1494 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:1495 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" -#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490 msgid "Userscripts" msgstr "Сценарии" -#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492 msgid "Userstyles" msgstr "Стили пользователя" -#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256 +#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../extensions/addons.c:231 #, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove '%s'?\n" -"\n" -"The file '%s' will be permanently lost.\n" +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "Удалить '%s'?" + +#: ../extensions/addons.c:237 +#, fuzzy +msgid "Delete user script" +msgstr "Сценарии" + +#: ../extensions/addons.c:238 +#, fuzzy +msgid "Delete user style" +msgstr "Удалить ленту" + +#: ../extensions/addons.c:242 +#, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "Файл %s будет удален." + +#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454 +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "Открыть в текстовом редакторе" + +#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463 +#, fuzzy +msgid "Open Target Folder" +msgstr "Открыть _папку загрузок" + +#: ../extensions/addons.c:445 +#, fuzzy +msgid "Add new addon" +msgstr "Добавить ленту" + +#: ../extensions/addons.c:472 +msgid "Open target folder for selected addon" +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:473 +msgid "Remove selected addon" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1231 +#: ../extensions/addons.c:1420 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n" -#: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397 +#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" -#: ../extensions/addons.c:1354 +#: ../extensions/addons.c:1542 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" -#: ../extensions/addons.c:1398 +#: ../extensions/addons.c:1584 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Цветные вкладки" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет" @@ -2470,21 +2501,19 @@ msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных" msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Копировать _адреса вкладок" -#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Скопировать адреса вкладок" -#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена" #: ../extensions/external-applications.vala:93 -#, fuzzy msgid "External Applications" msgstr "Внешние приложения" #: ../extensions/external-applications.vala:94 -#, fuzzy msgid "Associate URL schemes with external commands" msgstr "Ассоциировать ссылки с внешними командами" @@ -2497,25 +2526,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Последнее обновление: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668 msgid "Feeds" msgstr "Ленты" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Add new feed" msgstr "Добавить ленту" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728 msgid "Delete feed" msgstr "Удалить ленту" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" msgstr "Л_енты" @@ -2560,11 +2589,11 @@ msgstr "Лента «%s» уже была добавлена" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:520 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Панель лент новостей" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:521 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" @@ -2573,75 +2602,70 @@ msgstr "Чтение лент RSS/Atom" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 +#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:503 +#: ../extensions/formhistory.c:501 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" -#: ../extensions/formhistory.c:507 +#: ../extensions/formhistory.c:505 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:508 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файлы ресурсов не установлены" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" #: ../extensions/history-list.vala:174 -#, fuzzy msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Следующая вкладка (Список истории)" #: ../extensions/history-list.vala:175 -#, fuzzy msgid "Next tab from history" msgstr "Следующая вкладка из истории" #: ../extensions/history-list.vala:184 -#, fuzzy msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "Предыдущая вкладка (Список истории)" #: ../extensions/history-list.vala:185 -#, fuzzy msgid "Previous tab from history" msgstr "Предыдущая вкладка из истории" #: ../extensions/history-list.vala:245 -#, fuzzy msgid "History List" -msgstr "История вкладок" +msgstr "Список истории" #: ../extensions/history-list.vala:246 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты мышью" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Pageholder" msgstr "Контейнер" -#: ../extensions/page-holder.c:161 +#: ../extensions/page-holder.c:159 msgid "_Pageholder" msgstr "К_онтейнер" -#: ../extensions/page-holder.c:178 +#: ../extensions/page-holder.c:176 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц" @@ -2653,21 +2677,19 @@ msgstr "Настройка комбинаций клавиш" msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Настроить клавиши..." -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»" -#: ../extensions/status-clock.c:176 -#, fuzzy +#: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Часы в строке статуса" -#: ../extensions/status-clock.c:177 -#, fuzzy +#: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показывать дату и время в строке статуса" @@ -2683,33 +2705,33 @@ msgstr "Сценарии" msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Statusbar Features" msgstr "Настройка возможностей" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:148 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:612 +#: ../extensions/tab-panel.c:610 msgid "T_ab Panel" msgstr "П_анель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:629 +#: ../extensions/tab-panel.c:627 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показ вкладок в боковой панели" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "" +msgstr "Новые вкладки не имеют названия по умолчанию" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" @@ -2731,15 +2753,15 @@ msgstr "Отображаемые элементы" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Настроить панель _инструментов..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:606 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:607 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" -- 2.39.5