From ef57dfb59459d70c023da904b74e4922970c97ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anton Shestakov Date: Sun, 4 Jan 2009 17:51:33 +0100 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- AUTHORS | 1 + po/ru.po | 1213 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 639 insertions(+), 575 deletions(-) diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 73e22467..68f24229 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -41,6 +41,7 @@ Translations: pl: Lukasz Romanowicz pt_PT: Sérgio Marques ru: Troitskiy Nikita + ru: Anton Shestakov sv: Mikael Magnusson tr: Mirat Can Bayrak uk: Dmitry Nikitin diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 03b1f955..03ac73e1 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,15 +1,16 @@ -# Russian translation for midori package. +# Russian translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Troitskiy Nikita 2008 +# Anton Shestakov 2008 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.0.21\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-10 00:35+0300\n" -"Last-Translator: Troitskiy Nikita \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-04 18:58+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:44+0800\n" +"Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,8 +20,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный обозреватель интернет" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 -#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 +#: ../midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1828 +#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -28,238 +33,293 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Обозреватель интернет" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:87 msgid "_Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 +#: ../midori/main.c:88 +#: ../midori/midori-browser.c:3796 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/main.c:88 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/main.c:89 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/main.c:90 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" -#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_History" -msgstr "_История" +msgstr "_Журнал" -#: ../midori/main.c:92 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/main.c:93 +#: ../midori/main.c:94 msgid "_Userscripts" -msgstr "_Скрипты пользователя" +msgstr "_Сценарии пользователя" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 msgid "User_styles" -msgstr "_Стили пользователя" +msgstr "С_тили пользователя" -#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:96 msgid "New _Tab" -msgstr "Новая Вкладка" +msgstr "Но_вая вкладка" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:98 msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Закрытые вкладки и окна" +msgstr "З_акрытые вкладки и окна" -#: ../midori/main.c:98 +#: ../midori/main.c:99 msgid "New _Window" -msgstr "Новое окно" +msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/main.c:143 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:155 +#, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Настройки не могут быть загружены. %s\n" +msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" -#: ../midori/main.c:198 +#: ../midori/main.c:210 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "Значение '%s' недействительно для %s" +msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:217 +#: ../midori/main.c:287 +#, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Неподдерживаемое значение параметра %s" +msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:532 +#: ../midori/main.c:529 msgid "File not found." -msgstr "Файл не найден" +msgstr "Файл не найден." -#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +#: ../midori/main.c:537 +#: ../midori/main.c:546 msgid "Malformed document." -msgstr "Плохо сформированный документ" +msgstr "Плохо сформированный документ." -#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:568 +#: ../midori/main.c:600 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:654 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:681 +#: ../midori/main.c:678 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 +#: ../midori/main.c:711 +#: ../midori/main.c:725 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:844 +#: ../midori/main.c:841 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/main.c:869 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" + +#: ../midori/main.c:897 +#: ../midori/main.c:915 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" + +#: ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/sokoke.c:522 #, c-format msgid "Writing failed." -msgstr "Запись завершилась неудачей" +msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/main.c:1075 +#: ../midori/main.c:1100 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" + +#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/main.c:1147 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" + +#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Transfers" msgstr "Передачи" -#: ../midori/main.c:1040 +#: ../midori/main.c:1204 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "Сессия не может быть сохранена. %s" +msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:1297 -msgid "Run the specified filename as javascript" +#: ../midori/main.c:1530 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Требуется авторизация" + +#: ../midori/main.c:1546 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" msgstr "" +"Для просмотра этой страницы требуются\n" +"имя пользователя и пароль:" + +#: ../midori/main.c:1560 +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +#: ../midori/main.c:1571 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: ../midori/main.c:1675 +msgid "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." + +#: ../midori/main.c:1690 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Изменить _параметры" + +#: ../midori/main.c:1694 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" + +#: ../midori/main.c:1699 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Отключить все _расширения" + +#: ../midori/main.c:1828 +msgid "No filename specified" +msgstr "Имя файла не задано" + +#: ../midori/main.c:1857 +#: ../midori/gjs.c:514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1299 +#: ../midori/main.c:1880 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" + +#: ../midori/main.c:1882 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1301 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "URIs" -msgstr "" +msgstr "Идентификаторы URI" -#: ../midori/main.c:1335 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "[URIs]" -msgstr "" +msgstr "[Идентификаторы URI]" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Предложения, комментарии и соббщения об ошибках направляйте по адресу:" +msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1373 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1394 -msgid "No filename specified" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1411 +#: ../midori/main.c:1965 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Midory уже запущен, но неотвечает.\n" +msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1447 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:2024 +#, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Закладки не могут быть загружены %s\n" +msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1463 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:2039 +#, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Сессия не может быть загружена. %s\n" +msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1477 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:2052 +#, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Корзина не может быть загружена. %s\n" +msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:2065 +#, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Корзина не может быть загружена. %s\n" +msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:1504 +#: ../midori/main.c:2077 msgid "The following errors occured:" -msgstr "Обнаружены следующе ошибки:" +msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:2093 msgid "_Ignore" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1688 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Средства поиска не могут быть сохранены. %s" - -#: ../midori/main.c:1698 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Закладки не могут быть сохранены. %s" - -#: ../midori/main.c:1707 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Корзина не может быть сохранена. %s" - -#: ../midori/main.c:1715 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "Конфигурация не может быть сохранена. %s" +msgstr "_Игнорировать" -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:248 +#: ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:260 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:319 +#: ../midori/midori-browser.c:318 #, c-format msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% загружен" +msgstr "%d%% загружено" -#: ../midori/midori-browser.c:342 +#: ../midori/midori-browser.c:341 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Неожиданное действие '%s'." +msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:506 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:506 msgid "Edit bookmark" -msgstr "Редактировать закладку" +msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:528 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +#: ../midori/midori-browser.c:541 +#: ../midori/midori-searchaction.c:868 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:560 +#: ../midori/midori-searchaction.c:882 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" @@ -268,1025 +328,1065 @@ msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "Root" msgstr "Root" -#: ../midori/midori-browser.c:668 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Save file as" -msgstr "Сохранить в файл" +msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1291 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2368 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Открыть в новой _Вкладка" +msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:2330 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:2601 +#: ../midori/midori-browser.c:2645 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#: ../midori/midori-browser.c:2756 #, c-format msgid "A week ago" -msgstr "" +msgstr "Неделю назад" -#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#: ../midori/midori-browser.c:2762 #, c-format msgid "%d days ago" -msgstr "" +msgstr "%d дней назад" -#: ../midori/midori-browser.c:2725 +#: ../midori/midori-browser.c:2769 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Сегодня" -#: ../midori/midori-browser.c:2727 +#: ../midori/midori-browser.c:2771 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Вчера" -#: ../midori/midori-browser.c:2816 +#: ../midori/midori-browser.c:2860 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Легковесный·веб·браузер" +msgstr "Легковесный обозреватель интернет." -#: ../midori/midori-browser.c:2824 +#: ../midori/midori-browser.c:2868 msgid "translator-credits" -msgstr "Troitskiy Nikita " +msgstr "" +"Troitskiy Nikita \n" +"Anton Shestakov " -#: ../midori/midori-browser.c:2958 +#: ../midori/midori-browser.c:2997 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "" +msgstr "Удалить все записи в журнале?" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:3091 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:3094 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 +#: ../midori/midori-browser.c:3100 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "_Close Tab" -msgstr "Закрыть вкладку" +msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3079 +#: ../midori/midori-browser.c:3103 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "C_lose Window" -msgstr "Закрыть окно" +msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 +#: ../midori/midori-browser.c:3106 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 +#: ../midori/midori-browser.c:3109 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 +#: ../midori/midori-browser.c:3112 msgid "Quit the application" -msgstr "Закрыть приложение" +msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3129 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:3132 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:3135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3137 msgid "Find _Next" -msgstr "Найти _Дальше" +msgstr "Найти _далее" -#: ../midori/midori-browser.c:3114 +#: ../midori/midori-browser.c:3138 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3140 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти Предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3141 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "_Quick Find" msgstr "_Быстрый Поиск" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-view.c:1077 msgid "View _Source" -msgstr "Просмотр исходного кода" +msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3174 msgid "View Selection Source" -msgstr "Просмотр исходного кода выделеного фрагмента" +msgstr "Исходный код выделенного фрагмента" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3175 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3181 msgid "_Go" -msgstr "_Журнал" +msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:3184 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3187 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3190 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3192 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Очистить содержимое корзины" +msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 +#: ../midori/midori-view.c:1049 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Отменить закрытие вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "" +msgstr "Удалить запись из журнала" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Clear the entire history" -msgstr "" +msgstr "Очистить весь журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Копировать выделенный текст" +msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3217 msgid "_Tools" -msgstr "_Сервис" +msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:3224 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3203 +#: ../midori/midori-browser.c:3227 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 +#: ../midori/midori-browser.c:3230 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:3209 +#: ../midori/midori-browser.c:3233 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Frequent questions" -msgstr "" +msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3238 msgid "_Report a bug" -msgstr "" +msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "" +msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3218 +#: ../midori/midori-browser.c:3242 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "" +msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3250 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:3231 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3255 msgid "_Menubar" -msgstr "Вкладка меню" +msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "Show menubar" -msgstr "Вкладка меню" +msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 +#: ../midori/midori-browser.c:3259 msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Панель навигации" +msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3260 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:3263 msgid "Side_panel" -msgstr "Боковая _панель" +msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:3264 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3267 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Панель закладок" +msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:3244 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "_Transferbar" -msgstr "_Панель передачи" +msgstr "П_ередачи" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:3272 msgid "Show transferbar" msgstr "Показать вкладку передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3275 msgid "_Statusbar" -msgstr "_Панель состояния" +msgstr "Панель _состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:3276 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать панель состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:3669 +#: ../midori/midori-browser.c:3721 msgid "_Location..." -msgstr "_Положение..." +msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:3671 +#: ../midori/midori-browser.c:3723 msgid "Open a particular location" -msgstr "" +msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:3695 +#: ../midori/midori-browser.c:3747 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:3749 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:3716 +#: ../midori/midori-browser.c:3768 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или она" +msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:3729 +#: ../midori/midori-browser.c:3781 msgid "_Recently visited pages" -msgstr "" +msgstr "_Недавно посещённые страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:3731 +#: ../midori/midori-browser.c:3783 msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "" +msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3798 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Открыть закладку" +msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3811 msgid "_Window" -msgstr "Новое окно" +msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:3761 +#: ../midori/midori-browser.c:3813 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "" +msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:3935 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-browser.c:3978 +#: ../midori/midori-preferences.c:582 msgid "History" -msgstr "История" +msgstr "Журнал" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "_Inline find:" -msgstr "_Встроенный поиск:" +msgstr "_Найти:" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Match Case" -msgstr "Условие совпадения" +msgstr "Учитывать регистр" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:4060 msgid "Highlight Matches" -msgstr "" +msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Неожиданный параметр '%s'" +msgstr "Неожиданный параметр «%s»" -#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 +#: ../midori/midori-panel.c:223 +#: ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 +#: ../midori/midori-view.c:1742 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Last open pages" msgstr "Последние закрытые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Кириллица (KOI8-r)" +msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Западная (ISO-8859-1)" +msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Custom..." -msgstr "Дополнительно..." +msgstr "Другая..." -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Default" -msgstr "По-умолчанию" +msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Both" msgstr "Значки и текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Both horizontal" msgstr "Значки и текст горизонтально" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "All cookies" msgstr "Все куки" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Session cookies" msgstr "Куки сессии" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" -msgstr "Ни один" +msgstr "Нет" + +#: ../midori/midori-websettings.c:236 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:237 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:238 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Remember last window size" -msgstr "Запомнить размер последнего окна" +msgstr "Запоминать размер последнего окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Запомнить последний размер окна" +msgstr "Запоминать последний размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Last window width" msgstr "Ширина последнего окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "The last saved window width" msgstr "Ширина последнего сохранённого окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Last window height" msgstr "Высота последнего сохранённого окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "The last saved window height" msgstr "Высота последнего сохранённого окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция последней панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Last panel page" -msgstr "" +msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "The last saved panel page" -msgstr "" +msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поиск" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поиск в сети" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "Show Menubar" -msgstr "Вкладка меню" +msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:336 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Показывать панель состояния" +msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:345 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать вкладку статуса" -#: ../midori/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать панель состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Стиль панель инструментов" +msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Toolbar Items" -msgstr "Стиль панель инструментов" +msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Стиль панели инструментов" +msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Боковая _панель" +msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Показывать панель" +msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Load on Startup" msgstr "Загружать при запуске" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "What to load on startup" msgstr "Загружать при запуске" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Download Folder" msgstr "Каталог загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Каталог, в который сохранялись файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Download Manager" -msgstr "Администратор загрузок" +msgstr "Менеджер загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "An external download manager" msgstr "Внешний администратор загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "An external text editor" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Location entry Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "" +msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "" +msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "" +msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Open new pages in" msgstr "Открыть новую страницу в" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Where to open new pages" msgstr "Где открыть новую страницу в" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Open external pages in" -msgstr "Открыть новую страницу в" +msgstr "Открывать внешние страницы в" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Где открыть новую страницу в" +msgstr "Расположение сторонних страницы при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Действие по нажатию средней кнопки мыши" +msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный URL средней кнопкой" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Открывать в следующей за данной вкладке" +msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Accept cookies" msgstr "Разрешить куки" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Тип принимаемых cookies" +msgstr "Тип принимаемых куки" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Original cookies only" -msgstr "" +msgstr "Только оригинальные куки" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "" +msgstr "Принимать куки только с оригинального веб-сайта" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Максимальный возраст cookies" +msgstr "Максимальный возраст куки" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Максимальное число дней хранения cookies" +msgstr "Максимальное число дней хранения куки" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Запомнить страницы последних посещений" +msgstr "Запоминать посещённые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Сохранять историю последних посещений" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Maximum history age" -msgstr "Максимальный возраст истории" +msgstr "Максимальный возраст записей" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Максимальное число дней хранения истории" +msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Использовать маленькие изображения в панели инструментов" +msgstr "Запоминать введённые в формы данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Сохранять последние данные формы" +msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:648 msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Запомнить последние скачанные файлы" +msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Сохранять историю последних загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP прокси" +msgstr "HTTP-прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "The proxy used for HTTP connections" -msgstr "Прокси сервер для HTTP соединений" +msgstr "Прокси-сервер для HTTP соединений" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 +msgid "Identify as" +msgstr "Представляться как" + +#: ../midori/midori-websettings.c:680 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации браузера" + +#: ../midori/midori-websettings.c:700 +msgid "Identification string" +msgstr "Строка идентификации" + +#: ../midori/midori-websettings.c:701 +msgid "The application identification string" +msgstr "Строка идентификатора приложения" + +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Cache size" -msgstr "Размер кеша" +msgstr "Размер кэша" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Разрешённый размер кеша" +msgstr "Разрешённый размер кэша" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:632 +#: ../midori/midori-view.c:701 #, c-format msgid "Not found - %s" -msgstr "" +msgstr "Страница не найдена — %s" -#: ../midori/midori-view.c:902 +#: ../midori/midori-view.c:981 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Открыть ссылку в новой _Вкладке" +msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:925 +#: ../midori/midori-view.c:1004 msgid "_Save Link destination" -msgstr "" +msgstr "_Сохранить объект" -#: ../midori/midori-view.c:933 +#: ../midori/midori-view.c:1012 msgid "_Download Link destination" -msgstr "" +msgstr "_Загрузить объект" -#: ../midori/midori-view.c:955 +#: ../midori/midori-view.c:1034 msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "Открыть URL в новой _Вкладке" +msgstr "Открыть URL в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "" +msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1606 msgid "Source" msgstr "Исходный код" -#: ../midori/midori-view.c:1527 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-view.c:1630 +#, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "Документация" +msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-preferences.c:87 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-preferences.c:91 +#, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Параметры %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Запуск" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Font settings" msgstr "Настройки шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Default Font Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство шрифта по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Минимальный размер шрифта" + +#: ../midori/midori-preferences.c:437 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" + +#: ../midori/midori-preferences.c:440 +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Features" msgstr "Возможности" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" -msgstr "" +msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Shrink images automatically" -msgstr "" +msgstr "Масштабировать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Print background images" -msgstr "" +msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Resizable text areas" -msgstr "" +msgstr "Изменяемый размер текстовых полей" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" -msgstr "Скрипты пользователя" +msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" -msgstr "" +msgstr "Использовать модули" -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Enable developer tools" -msgstr "" +msgstr "Включить средства разработчика" + +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "Enforce 96 DPI" +msgstr "Всегда использовать 96 DPI" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "Interface" -msgstr "Внешний вид" +msgstr "Интерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навигации" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:528 +#: ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:551 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "МБ" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:558 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:564 msgid "Web Cookies" msgstr "Разрешить куки" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:577 +#: ../midori/midori-preferences.c:589 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "дней" -#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:824 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:824 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:825 +#: ../midori/midori-searchaction.c:852 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-searchaction.c:896 msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Значок (имя файла):" +msgstr "_Значок (имя или файл):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "Manage search engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 +#: ../midori/sokoke.c:101 +#: ../midori/sokoke.c:113 msgid "Could not run external program." -msgstr "Не могу выполнить внешнюю программу." +msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/sokoke.c:282 +#: ../midori/sokoke.c:345 msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Внимание: Вы используете привилегированную учётную запись" +msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!" -#: ../midori/gjs.c:514 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" - -#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 +#: ../midori/gjs.c:742 +#: ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" -msgstr "%s не обладает свойством '%s'" +msgstr "%s не обладает свойством «%s»" #: ../midori/gjs.c:878 #, c-format @@ -1298,21 +1398,25 @@ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s недоступен" -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userscripts" -msgstr "Скрипты пользователя" +msgstr "Сценарии" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../panels/midori-addons.c:145 msgid "Userstyles" msgstr "Стили пользователя" -#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:1005 +#: ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" -msgstr "" +msgstr "_Включить" -#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +#: ../panels/midori-addons.c:1014 +#: ../panels/midori-extensions.c:153 msgid "_Disable" -msgstr "" +msgstr "_Отключить" #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" @@ -1325,211 +1429,170 @@ msgstr "Дополнения" #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»" #: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»" #: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "Анимационные рамки неисправны" +msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 +#: ../katze/katze-utils.c:182 +#: ../katze/katze-utils.c:391 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "Значение '%s' недействительно для %s" +msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 +#: ../katze/katze-utils.c:211 +#: ../katze/katze-utils.c:250 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" -#: ../katze/katze-utils.c:198 +#: ../katze/katze-utils.c:231 msgid "Choose folder" -msgstr "Выберите каталог" +msgstr "Выберите папку" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +#: ../extensions/page-holder.c:109 +#: ../extensions/page-holder.c:144 msgid "Pageholder" -msgstr "" +msgstr "Контейнер" #: ../extensions/page-holder.c:128 msgid "_Pageholder" -msgstr "" +msgstr "К_онтейнер" #: ../extensions/statusbar-features.c:30 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Страница" +msgstr "Изображения" #: ../extensions/statusbar-features.c:37 -#, fuzzy msgid "Scripts" -msgstr "Скрипты пользователя" +msgstr "Сценарии" #: ../extensions/statusbar-features.c:44 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Модули" + +#~ msgid "Open in Page_holder..." +#~ msgstr "Открыть в _контейнере..." +#~ msgid "Open the current page in the pageholder" +#~ msgstr "Открыть страницу в контейнере" +#, fuzzy +#~ msgid "Last pageholder URI" +#~ msgstr "Текущий индекс URI" +#~ msgid "The URI last opened in the pageholder" +#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Пометить всё" - #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "Полноэкранный режим" - #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима" - #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Установки" - #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Корзина" - #~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" #~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна" - #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "Средства поиска" - #~ msgid "The list of search engines" #~ msgstr "Список средств поиска" - #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Обозреватель" - #~ msgid "The current browser" #~ msgstr "Данный браузер" - #~ msgid "The current number of browsers" #~ msgstr "Текущее число обозревателей" - #~ msgid "Kind" #~ msgstr "Тип" - #~ msgid "The kind of addons" #~ msgstr "Тип дополнения" - #~ msgid "The navigationbar" #~ msgstr "Панель навигации" - #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" - #~ msgid "The current URI" #~ msgstr "Данная URI" - #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Вкладка" - #~ msgid "The current tab" #~ msgstr "Данная вкладка" - #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Панель состояния" - #~ msgid "The statusbar" #~ msgstr "Панель состояния" - #~ msgid "Statusbar Text" #~ msgstr "Текст вкладки статуса" - #~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" #~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса" - #~ msgid "The list of search engines to be used for web search" #~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети" - #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" #~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках" - #~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" #~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне" - #~ msgid "Shadow Type" #~ msgstr "Тип тени" - #~ msgid "Appearance of the shadow around each panel" #~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели" - #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" - #~ msgid "Menu to hold panel items" #~ msgstr "Управление содержимым панелей" - #~ msgid "Show New Tab" #~ msgstr "Показать новую вкладку" - #~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar" #~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов" - #~ msgid "Show Homepage" #~ msgstr "Показать домашнюю страницу" - #~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar" #~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов" - #~ msgid "Show Web search" #~ msgstr "Показать поиск" - #~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar" #~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов" - #~ msgid "Show Trash" #~ msgstr "Показать корзину" - #~ msgid "Show the Trash button in the toolbar" #~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов" - #~ msgid "Load Finished" #~ msgstr "Загрузка завершена" - #~ msgid "The URI of the currently loaded page" #~ msgstr "URI загруженной страницы" - #~ msgid "The title of the currently loaded page" #~ msgstr "Заголовок загруженной страницы" - #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Значок" - #~ msgid "The current loading status" #~ msgstr "Статус загрузки" - #~ msgid "The current loading progress" #~ msgstr "Процесс загрузки" - #~ msgid "Download Link with Download _Manager" #~ msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок" - #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Диалог" - #~ msgid "A dialog to manage search engines" #~ msgstr "Диалог управления средствами поиска" - #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Размер значков" - #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Имя иконки" - #~ msgid "The name of an icon containing animation frames" #~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки" - #~ msgid "The name of an icon to be used as the static image" #~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения" - #~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" #~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен" - #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" - #~ msgid "The descriptive text of the item" #~ msgstr "Описание пункта" - #~ msgid "Token" #~ msgstr "Признак" + -- 2.39.5