From efc5344777cea8dac37c0c90551f900746b19ac0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Harald Servat Date: Tue, 25 May 2010 14:34:39 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 621 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 456 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 234 insertions(+), 222 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ede343d8..6c336c86 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-19 04:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-25 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:53+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538 -#: ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "_Descripció:" msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 -#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" @@ -331,8 +331,8 @@ msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." -#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749 -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" @@ -354,678 +354,690 @@ msgstr "Transferència finalitzada" msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2349 +#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "S'estan descarregant fitxers" + +#: ../midori/midori-browser.c:1923 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Sortir de Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:1925 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." + +#: ../midori/midori-browser.c:2386 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4620 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4621 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4623 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 +#: ../midori/midori-browser.c:4661 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4682 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4696 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4760 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6257 +#: ../midori/midori-browser.c:6294 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6264 +#: ../midori/midori-browser.c:6301 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6303 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6290 +#: ../midori/midori-browser.c:6327 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6292 +#: ../midori/midori-browser.c:6329 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6350 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:6365 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:6330 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:6347 +#: ../midori/midori-browser.c:6384 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6362 +#: ../midori/midori-browser.c:6399 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6375 +#: ../midori/midori-browser.c:6412 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6377 +#: ../midori/midori-browser.c:6414 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6391 +#: ../midori/midori-browser.c:6428 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6393 +#: ../midori/midori-browser.c:6430 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6597 +#: ../midori/midori-browser.c:6634 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6628 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6633 +#: ../midori/midori-browser.c:6670 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6638 +#: ../midori/midori-browser.c:6675 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6647 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6659 +#: ../midori/midori-browser.c:6696 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:7063 +#: ../midori/midori-browser.c:7100 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" @@ -1671,213 +1683,213 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1242 ../midori/midori-view.c:4509 -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528 +#: ../midori/midori-view.c:4532 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1243 +#: ../midori/midori-view.c:1262 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1245 +#: ../midori/midori-view.c:1264 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1283 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2172 ../midori/midori-view.c:2242 +#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-view.c:2195 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2177 +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2180 ../midori/midori-view.c:2249 +#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2183 +#: ../midori/midori-view.c:2202 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2186 +#: ../midori/midori-view.c:2205 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2189 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2190 ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2194 ../midori/midori-view.c:2224 -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:2203 +#: ../midori/midori-view.c:2222 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2206 +#: ../midori/midori-view.c:2225 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2209 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2210 +#: ../midori/midori-view.c:2229 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2217 +#: ../midori/midori-view.c:2236 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2220 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2220 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2283 +#: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2325 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2346 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2643 +#: ../midori/midori-view.c:2662 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2684 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2669 +#: ../midori/midori-view.c:2688 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3217 +#: ../midori/midori-view.c:3236 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3482 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3484 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3485 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3486 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3487 +#: ../midori/midori-view.c:3506 msgid "Set number of columns" msgstr "Estableix el nombre de columnes" -#: ../midori/midori-view.c:3488 +#: ../midori/midori-view.c:3507 msgid "Enter number of columns:" msgstr "Introduïu el nombre de columnes:" -#: ../midori/midori-view.c:3489 +#: ../midori/midori-view.c:3508 msgid "Set number of shortcuts" msgstr "Estableix el nombre de dreceres" -#: ../midori/midori-view.c:3490 +#: ../midori/midori-view.c:3509 msgid "Enter number of shortcuts:" msgstr "Introduïeu el nombre de dreceres:" -#: ../midori/midori-view.c:3516 +#: ../midori/midori-view.c:3535 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3539 +#: ../midori/midori-view.c:3558 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3789 +#: ../midori/midori-view.c:3808 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:4049 +#: ../midori/midori-view.c:4068 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4054 +#: ../midori/midori-view.c:4073 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4054 +#: ../midori/midori-view.c:4073 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4060 +#: ../midori/midori-view.c:4079 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4681 +#: ../midori/midori-view.c:4700 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4701 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4734 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Característiques" -- 2.39.5