From f145efaabce72f736e37be980b59a01674e005b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mikalai Udodau Date: Wed, 8 Aug 2012 19:18:06 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Belarusian (be) translation to 100% New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/be.po | 613 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 310 insertions(+), 303 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 6ef80675..e68b2df7 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -7,10 +7,10 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" +"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-01 16:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-01 19:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-08 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-08 19:24+0300\n" "Last-Translator: Mikalai Udodau \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Аглядаць Сеціва" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 -#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Веб-браўзер Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Акно прыватнага аглядання" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "New Tab" msgstr "Новая картка" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "New Window" msgstr "Новае вакно" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori (Прыватнае агляданне)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Адкрыць новае вакно прыватнага аглядання" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494 msgid "Private Browsing" msgstr "Прыватнае агляданне" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Значэнне '%s' недапушчальнае ў %s" #: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Недапушальнае значэнне канфігурацыі '%s'" +msgstr "Недапушчальнае значэнне канфігурацыі '%s'" #: ../midori/main.c:375 #, c-format @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Паказаць апошнія карткі без адкрыцця" msgid "Show last open tabs" msgstr "Паказаць апошнія адкрытыя карткі" -#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць сеанс: %s\n" @@ -256,123 +256,123 @@ msgstr "Перанакіраваць папярэджанні з кансолі msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2025 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Адрасы]" - -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Калі ласка, дасылайце каментарыі, прапановы і паведамленні пра памылкі на:" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Спраўдзіць новую версію:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2161 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Запісаныя ўліковыя _запісы і паролі" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2163 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Кукісы і звесткі веб-сайтаў" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кэш" -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Website icons" msgstr "Значкі веб-сайтаў" -#: ../midori/main.c:2277 +#: ../midori/main.c:2274 msgid "An unknown error occured" msgstr "Здарылася невядомая памылка" -#: ../midori/main.c:2384 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Экзэмпляр Midori ўжо запушчаны, але не адказвае.\n" -#: ../midori/main.c:2418 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць закладкі: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць сметніцу: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2461 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Немагчыма прачытаць гісторыю: %s\n" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2476 msgid "The following errors occured:" msgstr "Здарылася наступная памылка:" -#: ../midori/main.c:2495 +#: ../midori/main.c:2492 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнараваць" -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380 +#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6432 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" -#: ../midori/midori-app.c:1454 +#: ../midori/midori-app.c:1458 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Зак_ладку на гэту старонку" -#: ../midori/midori-app.c:1455 +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "_Extensions" msgstr "_Прыстаўкі" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "_History" msgstr "_Гісторыя" -#: ../midori/midori-app.c:1457 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "_Userscripts" msgstr "_Карыстальніцкія скрыпты" -#: ../midori/midori-app.c:1458 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "User_styles" msgstr "Карыстальніцкія стылі" -#: ../midori/midori-app.c:1459 +#: ../midori/midori-app.c:1463 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../midori/midori-app.c:1460 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "_Transfers" msgstr "П_ерасыланні" -#: ../midori/midori-app.c:1461 +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "П_лагіны Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1462 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закрытыя карткі" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "New _Window" msgstr "Новае _вакно" -#: ../midori/midori-app.c:1464 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "New _Folder" msgstr "Новы к_аталог" +#: ../midori/midori-app.c:1497 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Адрасы]" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Файл не знойдзены." @@ -390,123 +390,123 @@ msgstr "Нераспазнаны фармат закладак." msgid "Writing failed." msgstr "Запісанне схібіла." -#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607 -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Reload the current page" msgstr "Перачытаць бягучую старонку" -#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5665 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:530 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Памылка абнаўлення загалоўка: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:579 +#: ../midori/midori-browser.c:625 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Прыватнае агляданне)" -#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:794 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "New folder" msgstr "Новы каталог" -#: ../midori/midori-browser.c:794 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "Edit folder" msgstr "Рэдагаваць каталог" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "Edit bookmark" msgstr "Рэдагаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:830 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Увядзіце назву для гэтай закладкі і выберыце, дзе яе захоўваць." -#: ../midori/midori-browser.c:891 +#: ../midori/midori-browser.c:934 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Дадаць у хуткі в_ыбар" -#: ../midori/midori-browser.c:897 +#: ../midori/midori-browser.c:940 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Паказваць на с_тужцы прылад" -#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:948 msgid "Run as _web application" msgstr "Выкана_ць як веб-прыкладанне" -#: ../midori/midori-browser.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" нельга запісаць у гэтым каталогу." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:1021 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у гэтым месцы." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося." -#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4692 msgid "Save file as" msgstr "Запісаць файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1129 +#: ../midori/midori-browser.c:1173 msgid "Save associated _resources" msgstr "Запісаць звязаныя рэсурсы" -#: ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "A new window has been opened" msgstr "Адкрыта новае вакно" -#: ../midori/midori-browser.c:1434 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Адкрыта новая картка" -#: ../midori/midori-browser.c:1451 +#: ../midori/midori-browser.c:1496 msgid "Error opening the image!" msgstr "Памылка адкрыцця выявы!" -#: ../midori/midori-browser.c:1452 +#: ../midori/midori-browser.c:1497 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Немагчыма адкрыць вылучаную выяву ў прадвызначаным праглядніку." -#: ../midori/midori-browser.c:1458 +#: ../midori/midori-browser.c:1503 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Памылка сцягвання выявы!" -#: ../midori/midori-browser.c:1459 +#: ../midori/midori-browser.c:1504 msgid "Can not download selected image." msgstr "Немагчыма сцягнуць вылучаную выяву." -#: ../midori/midori-browser.c:1580 +#: ../midori/midori-browser.c:1625 msgid "Save file" msgstr "Запісаць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2476 +#: ../midori/midori-browser.c:2528 msgid "Open file" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2608 +#: ../midori/midori-browser.c:2660 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -514,161 +514,161 @@ msgid "" "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" -"Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім ёсць меню ці " -"кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы фід\" ці падобнае.\n" +"Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім " +"ёсць меню ці кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы канал\" ці падобнае.\n" "Іначай, зайдзіце ў Настаўленні, Праграмы ў Midori, і выберыце Агрэгатар " -"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок жывільніка навін, ён дадасца " -"аўтаматычна." +"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок канал навін, ён " +"дадасца аўтаматычна." -#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" -msgstr "Новы фід" +msgstr "Новы канал" -#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5731 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Дадаць закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Пуста" -#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645 +#: ../midori/midori-browser.c:3696 ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Пераключыць навігацыю тэкставым курсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:3647 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." msgstr "" -"Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён актыўны, " -"тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках." +"Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён " +"актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках." -#: ../midori/midori-browser.c:3650 +#: ../midori/midori-browser.c:3702 msgid "_Enable Caret Browsing" -msgstr "Навігацыія тэкставым к_урсорам" +msgstr "Навігацыя тэкставым к_урсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6125 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847 -#: ../panels/midori-history.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Адкрыць усё ў картках" -#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у новай _картцы" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940 -#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855 -#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкры_ць у новым акне" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "Kazehakase" msgstr "Казахеказэ" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпарт закладак…" -#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпартаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 +#: ../midori/midori-browser.c:4558 msgid "_Application:" msgstr "_Праграма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4571 +#: ../midori/midori-browser.c:4623 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Import from a file" msgstr "Імпартаваць з файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4663 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Памылка імпартавання закладак" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4697 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:4650 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладкі Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4679 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Памылка экспартавання закладак" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Clear Private Data" msgstr "Сцерці асабовыя звесткі" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "_Clear private data" msgstr "Сц_ерці" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Clear the following data:" msgstr "Сцерці наступныя звесткі:" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Last open _tabs" msgstr "Апошнія адкрытыя карткі" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Лёгкі веб-браўзер." -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "See about:version for version info." msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію." -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -677,381 +677,381 @@ msgid "" msgstr "" "Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць " "і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU " -"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2.1, так і (на ваш " -"выбар) якой-колечы пазнейшай версіі." +"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2.1, так і (на " +"ваш выбар) якой-колечы пазнейшай версіі." -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "translator-credits" msgstr "Мікалай Удодаў " -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_File" msgstr "Ф_айл" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Open a new window" msgstr "Адкрыць новае вакно" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Open a new tab" msgstr "Дадаць картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Новае ва_кно, прыватнае агляданне" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 -msgid "_Save Page As..." -msgstr "Запісаць старонку як..." +#: ../midori/midori-browser.c:5583 +msgid "_Save Page As…" +msgstr "Запісаць старонку як…" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Save to a file" msgstr "Запісаць у файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Дадаць у _хуткі выбар" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Create _Launcher" msgstr "Зрабіць цэт_лік" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "Падпісацца на жывільнік н_авін" +msgstr "Падпісацца на к_анал навін" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "_Close Tab" msgstr "Закрыць _картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыць бягучую картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "C_lose Window" msgstr "_Закрыць акно" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "_Share" msgstr "Падзяліцца" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Print the current page" msgstr "Друкаваць бягучую старонку" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Закры_ць усе вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Edit" msgstr "_Праца" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 -msgid "_Find..." -msgstr "Зн_айсці..." +#: ../midori/midori-browser.c:5643 +msgid "_Find…" +msgstr "Зн_айсці…" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Find _Next" msgstr "Знайсці нас_тупнае" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Find _Previous" msgstr "_Знайсці папярэдняе" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Toolbars" msgstr "_Стужкі прылад" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Павысіць узровень павелічэння" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Знізіць узровень павелічэння" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "_Encoding" msgstr "_Знаказбор" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "View So_urce" msgstr "_Паказаць выточны тэкст" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Пераключыць від на поўны экран" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Scroll _Left" msgstr "Пракруціць у_лева" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Scroll _Down" msgstr "Пракруціць у_ніз" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Scroll _Up" msgstr "Пракруціць у_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Scroll _Right" msgstr "Пра_круціць управа" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Readable" msgstr "Чытэльны" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перайсці да наступнай старонкі" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "_Homepage" msgstr "_Хатняя старонка" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перайсці да хатняй старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "Add a new _folder" msgstr "Стварыць к_аталог" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5739 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспартаваць закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Распараджацца пошукам" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Сцерці асабовыя звесткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 msgid "_Inspect Page" msgstr "Выточны тэкст старонкі" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5752 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступная картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Перамясціць картку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5759 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Пасунуць картку наперад" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Бягучая _картка" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Наступны від" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Прадубля_ваць бягучую картку" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі" -#: ../midori/midori-browser.c:5725 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 msgid "Open last _session" msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5782 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Частыя пытанні" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 -msgid "_Report a Problem..." -msgstr "Паведаміць пра памыл_ку..." +#: ../midori/midori-browser.c:5785 +msgid "_Report a Problem…" +msgstr "Паведаміць пра памыл_ку…" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-browser.c:6451 msgid "_Tools" msgstr "_Прылады" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 msgid "_Menubar" msgstr "_Стужка меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Стужка навігацыі" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "Side_panel" msgstr "Бакавая панэль" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "Sidepanel" msgstr "Бакавая панэль" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5809 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Стужка закладак" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Statusbar" msgstr "_Стужка статусу" -#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5822 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Аўтаматычна" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Кітайскі традыцыйны (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Кітайскі спрошчаны (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5832 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5835 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Карэйскі (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Рускі (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Унікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Заходні (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5795 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Custom…" msgstr "Адмысловы…" -#: ../midori/midori-browser.c:6305 +#: ../midori/midori-browser.c:6357 msgid "_Separator" msgstr "_Раздзельнік" -#: ../midori/midori-browser.c:6312 -msgid "_Location..." -msgstr "А_драс..." +#: ../midori/midori-browser.c:6364 +msgid "_Location…" +msgstr "А_драс…" -#: ../midori/midori-browser.c:6314 +#: ../midori/midori-browser.c:6366 msgid "Open a particular location" msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне" -#: ../midori/midori-browser.c:6336 -msgid "_Web Search..." -msgstr "Пошук у Се_ціве..." +#: ../midori/midori-browser.c:6388 +msgid "_Web Search…" +msgstr "Пошук у Се_ціве…" -#: ../midori/midori-browser.c:6338 +#: ../midori/midori-browser.c:6390 msgid "Run a web search" msgstr "Запусціць сеціўны пошук" -#: ../midori/midori-browser.c:6365 +#: ../midori/midori-browser.c:6417 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:6382 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Паказаць запісаныя закладкі" -#: ../midori/midori-browser.c:6415 +#: ../midori/midori-browser.c:6467 msgid "_Window" msgstr "_Вокны" -#: ../midori/midori-browser.c:6417 +#: ../midori/midori-browser.c:6469 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак" -#: ../midori/midori-browser.c:6431 +#: ../midori/midori-browser.c:6483 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6433 +#: ../midori/midori-browser.c:6485 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:7258 +#: ../midori/midori-browser.c:7310 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'" @@ -1116,7 +1116,8 @@ msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." msgstr "" -"Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных " "сертыфікатаў GTlsConnection." +"Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных сертыфікатаў " +"GTlsConnection." #: ../midori/midori-locationaction.c:1237 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." @@ -1564,7 +1565,8 @@ msgstr "Мігценне па адкрыцці карткі ў фоне" #: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Загаловак акна браўзера будзе мігцець, калі адкрыта новая фонавая картка" +msgstr "" +"Загаловак акна браўзера будзе мігцець, калі адкрыта новая фонавая картка" #: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable WebGL support" @@ -1711,7 +1713,8 @@ msgstr "Заўжды ўжываць выбраныя шрыфты" #: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Перасягаць шрыфты, пададзеныя веб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі" +msgstr "" +"Перасягаць шрыфты, пададзеныя веб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі" #: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 msgid "Trust this website" @@ -1834,136 +1837,136 @@ msgstr "Адкрыць адрас у новай _картцы" msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "_Адкрыць фрэйм у новай картцы" -#: ../midori/midori-view.c:3189 +#: ../midori/midori-view.c:3190 msgid "Open or download file" msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл" -#: ../midori/midori-view.c:3213 +#: ../midori/midori-view.c:3214 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Назва файла: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3219 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тып файла: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3221 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тып файла: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3255 +#: ../midori/midori-view.c:3256 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3266 +#: ../midori/midori-view.c:3267 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: ../midori/midori-view.c:3885 +#: ../midori/midori-view.c:3886 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Інспектаванне старонкі - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Speed Dial" msgstr "Хуткі выбар" -#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336 +#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Націсніце, каб дадаць цэтлік" -#: ../midori/midori-view.c:4241 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Увядзіце адрас цэтліка" -#: ../midori/midori-view.c:4242 +#: ../midori/midori-view.c:4244 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Увядзіце назву цэтліка" -#: ../midori/midori-view.c:4243 +#: ../midori/midori-view.c:4245 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?" -#: ../midori/midori-view.c:4405 +#: ../midori/midori-view.c:4418 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Дакументацыя не ўстаноўлена" -#: ../midori/midori-view.c:4482 +#: ../midori/midori-view.c:4495 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori не запісвае ніякіх асабовых звестак:" -#: ../midori/midori-view.c:4483 +#: ../midori/midori-view.c:4496 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Не запісваюцца кукісы і гісторыя." -#: ../midori/midori-view.c:4484 +#: ../midori/midori-view.c:4497 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Прыстаўкі адключаны." -#: ../midori/midori-view.c:4485 +#: ../midori/midori-view.c:4498 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5-сховішчы, лакальныя базы звестак і праграмныя кэшы адключаны." -#: ../midori/midori-view.c:4486 +#: ../midori/midori-view.c:4499 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori забараняе веб-пляцоўкам адсочваць карыстальніка:" -#: ../midori/midori-view.c:4487 +#: ../midori/midori-view.c:4500 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL-спасылкі рэферэра скарачаюцца да назвы хоста." -#: ../midori/midori-view.c:4488 +#: ../midori/midori-view.c:4501 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Папярэдняе атрыманне звестак DNS адключана." -#: ../midori/midori-view.c:4489 +#: ../midori/midori-view.c:4502 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс." -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4503 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape" -#: ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Нумары версій у дужках паказваюць версіі, ужытыя пры запуску." -#: ../midori/midori-view.c:4629 +#: ../midori/midori-view.c:4642 msgid "Page loading delayed" msgstr "Чытанне старонкі адкладзена" -#: ../midori/midori-view.c:4630 +#: ../midori/midori-view.c:4643 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску" -#: ../midori/midori-view.c:4631 +#: ../midori/midori-view.c:4644 msgid "Load Page" msgstr "Чытаць старонку" -#: ../midori/midori-view.c:4798 +#: ../midori/midori-view.c:4811 msgid "Blank page" msgstr "Пустая старонка" -#: ../midori/midori-view.c:5062 +#: ../midori/midori-view.c:5075 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Прадубля_ваць картку" -#: ../midori/midori-view.c:5067 +#: ../midori/midori-view.c:5080 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Паказваць по_дпісы картак" -#: ../midori/midori-view.c:5067 +#: ../midori/midori-view.c:5080 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Паказваць толькі _значок карткі" -#: ../midori/midori-view.c:5074 +#: ../midori/midori-view.c:5087 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Закрыць іншую ка_ртку" @@ -1971,24 +1974,24 @@ msgstr[1] "Закрыць іншыя ка_рткі" msgstr[2] "Закрыць іншыя ка_рткі" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5910 +#: ../midori/midori-view.c:5923 msgid "previous" msgstr "папярэдняя" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5929 +#: ../midori/midori-view.c:5942 msgid "next" msgstr "наступная" -#: ../midori/midori-view.c:5942 +#: ../midori/midori-view.c:5955 msgid "Print background images" msgstr "Друкаваць фонавыя выявы" -#: ../midori/midori-view.c:5943 +#: ../midori/midori-view.c:5956 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Друкаваць, ці не, фонавыя выявы старонак" -#: ../midori/midori-view.c:5975 +#: ../midori/midori-view.c:5988 msgid "Features" msgstr "Магчымасці" @@ -2072,35 +2075,35 @@ msgstr "Назва хоста" msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Add search engine" msgstr "Дадаць пошукавы рухавік" -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Edit search engine" msgstr "Рэдагаваць пошукавыя рухавікі" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Description:" msgstr "_Апісанне:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адрас:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 msgid "_Token:" msgstr "_Токен:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Кіраванне пошукавымі рухавікамі" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1433 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 msgid "Use as _default" msgstr "Ужыць як база_вы" @@ -2165,27 +2168,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s засталося" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" msgstr "Інлайнавы по_шук:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:303 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняе" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Наступнае" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:313 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "З улікам рэгістру" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:322 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Вылучыць супадзенні" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:333 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыць форму пошуку" @@ -2194,15 +2197,15 @@ msgstr "Закрыць форму пошуку" msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Перасыланне файла '%s' скончана." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 msgid "Transfer completed" msgstr "Перасыланне скончана" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Атрыманы файл - памылковы." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2210,19 +2213,19 @@ msgstr "" "Кантрольная сума, пададзеная спасылкай, не супадае. Гэта азначае, што файл " "магчыма няпоўны, ці быў зменены пасля атрымання." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць усё" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некаторыя файлы яшчэ цягнуцца" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 msgid "_Quit Midori" msgstr "Вы_йсці з Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Перасыланні будуць скасаваныя, калі выйсці з Midori." @@ -2248,11 +2251,12 @@ msgstr "Сцерці вылучаную закладку" msgid "Add a new folder" msgstr "Дадаць каталог" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "Раздзяляльнік" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030 +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Шукаць у закладках" @@ -2301,7 +2305,8 @@ msgstr "Сцерці вылучаны запіс гісторыі" msgid "Clear the entire history" msgstr "Сцерці ўсю гісторыю" -#: ../panels/midori-history.c:1001 +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-history.c:997 msgid "Search History" msgstr "Шукаць у гісторыі" @@ -2438,7 +2443,8 @@ msgstr "Блакаванне рэкламы згодна з спісам філ #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі скрыпт. Ці хочаце ўстанавіць яго?" +msgstr "" +"Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі скрыпт. Ці хочаце ўстанавіць яго?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2447,7 +2453,8 @@ msgstr "_Устанавіць карыстальніцкі скрыпт" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі стыль. Ці хочаце ўстанавіць яго?" +msgstr "" +"Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі стыль. Ці хочаце ўстанавіць яго?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" @@ -2600,19 +2607,19 @@ msgstr "" "Дамен: %s\n" "Кукісы: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 msgid "_Expand All" msgstr "Расцягн_уць усё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Collapse All" msgstr "Згарну_ць усё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Шукаць кукісы па назве ці дамену" @@ -2649,19 +2656,19 @@ msgstr "Апошняе абнаўленне: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" -msgstr "Фіды" +msgstr "Каналы" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" -msgstr "Дадаць жывільнік" +msgstr "Дадаць канал" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" -msgstr "Сцерці жывільнік" +msgstr "Сцерці канал" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" -msgstr "_Фіды" +msgstr "К_аналы" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format @@ -2671,16 +2678,16 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці каранёвы элемент у з #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Фармат жывільніка не падтрымліваецца." +msgstr "Фармат канала не падтрымліваецца." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "Памылка разбору XML жывільніка: %s" +msgstr "Памылка разбору XML канала: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у звестках XML жывільніка." +msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у звестках XML канала." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2697,20 +2704,20 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці неабходны элемент RSS #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "Фід '%s' ужо існуе" +msgstr "Канал '%s' ужо існуе" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "Памылка чытання фіда '%s'" +msgstr "Памылка чытання канала '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" -msgstr "Панэль фідаў" +msgstr "Панэль каналаў" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "Чытаць Atom-/ RSS-фіды (feeds)" +msgstr "Чытаць Atom-/ RSS-каналы (feeds)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format @@ -3212,7 +3219,7 @@ msgstr "Запісваць HTTP-перасыланні ў дыскавы кэш" #~ msgstr "Малы" #~ msgid "Subscribe to this news feed" -#~ msgstr "Падпісацца на гэты жывільнік навін" +#~ msgstr "Падпісацца на гэты канал навін" #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "Пераключаць карткі па Strg+Tab парадкуючы па апошнім ужыванні" -- 2.39.5