From f1e7036406159be8876ab7015a02a36395b9b808 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier Devlamynck Date: Sun, 3 Jun 2012 15:31:29 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated French (fr) translation to 98% New status: 645 messages complete with 5 fuzzies and 6 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/fr.po | 963 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 481 insertions(+), 482 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0b34ad15..977925d3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,19 +8,19 @@ # Jérôme Geulfucci 2009 # Stéphane Marguet 2009-2010 # Patrick Douart 2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-18 23:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:20+0100\n" -"Last-Translator: Iliyas Jorio \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-03 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:31+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Devlamynck \n" "Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -28,12 +28,14 @@ msgid "Browse the Web" msgstr "Rechercher sur Internet" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996 -#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../midori/main.c:1970 +#: ../midori/main.c:1994 +#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -49,11 +51,13 @@ msgstr "Midori (Navigation privée)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../midori/midori-view.c:4228 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigation privée" -#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" @@ -63,7 +67,8 @@ msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 +#: ../midori/main.c:156 +#: ../midori/main.c:260 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" @@ -78,7 +83,8 @@ msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:455 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" @@ -105,7 +111,8 @@ msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:660 +#: ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -114,12 +121,9 @@ msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: ../midori/main.c:686 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "" -"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de " -"jeu ou des profils informations\n" +"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de jeu ou des profils informations\n" " sur vous utilisées à des fins publicitaires." #: ../midori/main.c:742 @@ -128,20 +132,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" #: ../midori/main.c:960 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne " -"peuvent être vérifiés." +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés." #: ../midori/main.c:1036 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière " -"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " -"suivantes pour résoudre le problème." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème." #: ../midori/main.c:1055 msgid "Modify _preferences" @@ -155,214 +151,221 @@ msgstr "Désactiver toutes les _extensions" msgid "Discard old tabs" msgstr "Ignorer les derniers onglets" -#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" -#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1319 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1457 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige les avertissements console dans le FICHIER spécifié" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "FILENAME" msgstr "FICHIER" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2009 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "" -"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" +msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2108 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2108 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies et données des sites web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2112 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/main.c:2223 +#: ../midori/main.c:2219 msgid "An unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2326 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2362 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2410 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2439 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2455 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1424 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066 +#: ../midori/midori-app.c:1425 +#: ../midori/midori-browser.c:6102 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1426 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1427 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1428 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-app.c:1429 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1430 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1431 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1432 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1433 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/midori-app.c:1349 +#: ../midori/midori-app.c:1434 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1435 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-app.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-app.c:1352 +#: ../midori/midori-app.c:1437 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" @@ -370,8 +373,10 @@ msgstr "Nouveau dossier" msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." @@ -383,304 +388,310 @@ msgstr "Format de signets inconnus." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:358 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:488 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:569 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigation privée)" -#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:682 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:818 +#: ../midori/midori-browser.c:817 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:837 +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:889 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:904 msgid "Run as _web application" msgstr "Lancer comme une application _internet" -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new window has been opened" msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert" -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "Error opening the image!" msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 msgid "Can not open selected image in a default viewer." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut." -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !" -#: ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-browser.c:1364 msgid "Can not download selected image." msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez." -#: ../midori/midori-browser.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:1490 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2367 +#: ../midori/midori-browser.c:2379 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2499 +#: ../midori/midori-browser.c:2511 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." -msgstr "" -"Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a " -"habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS " -"\" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications " -"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous " -"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2560 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3059 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3489 +#: ../midori/midori-browser.c:3490 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:3492 +msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3495 +#, fuzzy +msgid "_Enable Caret Browsing" +msgstr "Navigation au _curseur" + +#: ../midori/midori-browser.c:3819 +#: ../midori/midori-browser.c:5795 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:4151 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:745 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690 -#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753 -#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-view.c:4783 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../panels/midori-history.c:811 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4252 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signets XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Signets Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" -"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape " -"(*.html)." +msgstr "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape (*.html)." -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4610 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4620 msgid "Last open _tabs" msgstr "Derniers ongle_ts ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" -"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version " -"de Midori." +msgstr "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version de Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:4809 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou " -"le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle " -"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " -"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." +#: ../midori/midori-browser.c:4844 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -690,364 +701,374 @@ msgstr "" "Jérôme Geulfucci \n" "Iliyas Jorio " -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sauvegarder la page sous..." -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Create _Launcher" msgstr "Créer un _lanceur" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Find..." msgstr "_Trouver" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Reload page without caching" msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Déplacer l'onglet en avant" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Focus _Next view" msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Signaler un _problème" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:6121 +msgid "_Tools" +msgstr "_Outils" + +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Sidepanel" msgstr "Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" -msgstr "Chinois (BIG5)" +msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "" +msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:5991 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6060 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6087 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 +#: ../midori/midori-browser.c:6104 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 -msgid "_Tools" -msgstr "_Outils" - -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-browser.c:6139 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6153 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6119 +#: ../midori/midori-browser.c:6155 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6933 +#: ../midori/midori-browser.c:6969 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" @@ -1057,13 +1078,14 @@ msgstr "Paramètre inattendu « %s »" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1695 +#: ../midori/midori-extension.c:747 +#: ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 +#: ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../extensions/addons.c:1698 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "" -"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" +msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format @@ -1102,16 +1124,20 @@ msgstr "Connection sécurisée" msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Connection sécurisée" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:316 +#: ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 +#: ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:328 +#: ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:482 +#: ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" @@ -1318,8 +1344,7 @@ msgstr "Ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" #: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "" -"Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" +msgstr "Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" #: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "When Midori starts:" @@ -1415,9 +1440,7 @@ msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" #: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " -"souris" +msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris" #: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open tabs in the background" @@ -1433,9 +1456,7 @@ msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif" #: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou " -"après le dernier" +msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou après le dernier" #: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open popups in tabs" @@ -1443,10 +1464,10 @@ msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" #: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "" -"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" +msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" @@ -1454,7 +1475,8 @@ msgstr "Charger les images automatiquement" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" @@ -1462,7 +1484,8 @@ msgstr "Activer les scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" @@ -1508,9 +1531,7 @@ msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan" #: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "" -"Faire clignoter la fenêtre du navigateur si un onglet a été ouvert en " -"arrière-plan" +msgstr "Faire clignoter la fenêtre du navigateur si un onglet a été ouvert en arrière-plan" #: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Enable WebGL support" @@ -1534,8 +1555,7 @@ msgstr "Chercher pendant la saisie" #: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" -"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" +msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" #: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Kinetic scrolling" @@ -1543,9 +1563,7 @@ msgstr "Défilement cinétique" #: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la " -"vitesse" +msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse" #: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Delete old Cookies after:" @@ -1553,8 +1571,7 @@ msgstr "Effacer les anciens cookies après :" #: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" -"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" +msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" #: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" @@ -1594,9 +1611,7 @@ msgstr "Port" #: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" -msgstr "" -"Le port utilisé pour contacter le serveur mandataire (proxy) pour les " -"connexions HTTP" +msgstr "Le port utilisé pour contacter le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The maximum size of cached pages on disk" @@ -1624,13 +1639,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Langues préférés" #: ../midori/midori-websettings.c:1050 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des " -"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" -"q=0.667\"" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Clear private data" @@ -1656,9 +1666,7 @@ msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:1133 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" -"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page " -"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" +msgstr "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" #: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Always use my font choices" @@ -1673,11 +1681,13 @@ msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1379 +#: ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1379 +#: ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" @@ -1700,12 +1710,14 @@ msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." msgid "Try again" msgstr "Réessayer" -#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 +#: ../midori/midori-view.c:1703 +#: ../midori/midori-view.c:2625 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 +#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2781 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" @@ -1778,243 +1790,238 @@ msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2946 +#: ../midori/midori-view.c:2943 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2966 +#: ../midori/midori-view.c:2968 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nom du fichier : %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2973 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2968 +#: ../midori/midori-view.c:2975 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" -#: ../midori/midori-view.c:2972 +#: ../midori/midori-view.c:3005 #, c-format -msgid "File Name: %s" -msgstr "Nom du fichier : %s" +msgid "Size: %s" +msgstr "Taille : %s" -#: ../midori/midori-view.c:2999 +#: ../midori/midori-view.c:3017 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3622 +#: ../midori/midori-view.c:3640 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3969 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066 +#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3971 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3972 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3973 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4153 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../midori/midori-view.c:4229 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :" -#: ../midori/midori-view.c:4212 +#: ../midori/midori-view.c:4230 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré." -#: ../midori/midori-view.c:4213 +#: ../midori/midori-view.c:4231 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Les extensions sont désactivées." -#: ../midori/midori-view.c:4214 +#: ../midori/midori-view.c:4232 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "" -"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application " -"sont désactivés." +msgstr "Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application sont désactivés." -#: ../midori/midori-view.c:4215 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :" -#: ../midori/midori-view.c:4216 +#: ../midori/midori-view.c:4234 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte." -#: ../midori/midori-view.c:4217 +#: ../midori/midori-view.c:4235 #, fuzzy msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Le DNS prefetching est désactivé." -#: ../midori/midori-view.c:4218 +#: ../midori/midori-view.c:4236 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web." -#: ../midori/midori-view.c:4219 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." -msgstr "" -"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que " -"Flash) installés." +msgstr "Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que Flash) installés." -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4307 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " -"utilisez." +msgstr "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous utilisez." -#: ../midori/midori-view.c:4339 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:4340 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences " -"de démarrage." +msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:4507 +#: ../midori/midori-view.c:4525 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4769 +#: ../midori/midori-view.c:4787 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4774 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4774 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4780 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5593 +#: ../midori/midori-view.c:5613 msgid "previous" msgstr "précedent" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5612 +#: ../midori/midori-view.c:5632 msgid "next" msgstr "suivant" -#: ../midori/midori-view.c:5625 +#: ../midori/midori-view.c:5645 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5626 +#: ../midori/midori-view.c:5646 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5658 +#: ../midori/midori-view.c:5678 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:297 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use _current page" msgstr "Utiliser la page _actuelle" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Police proportionnelle" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Police à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" -"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" +msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives " -"(popups) automatiquement" +msgstr "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives (popups) automatiquement" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "MB" msgstr "Mo" @@ -2050,35 +2057,38 @@ msgstr "Gestion des moteurs de recherche" msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:355 msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" -#: ../midori/sokoke.c:362 +#: ../midori/sokoke.c:363 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 +#: ../midori/sokoke.c:404 +#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:442 +#: ../midori/sokoke.c:471 +#: ../midori/sokoke.c:485 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/sokoke.c:1595 +#: ../midori/sokoke.c:1538 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../midori/sokoke.c:1596 +#: ../midori/sokoke.c:1539 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../midori/sokoke.c:1597 +#: ../midori/sokoke.c:1540 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2086,24 +2096,25 @@ msgstr[0] "%d seconed" msgstr[1] "%d secondes" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1548 +#: ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1614 +#: ../midori/sokoke.c:1557 msgid "?B" msgstr "?o" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1617 +#: ../midori/sokoke.c:1560 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1634 +#: ../midori/sokoke.c:1577 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" @@ -2147,18 +2158,16 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Le fichier téléchargé est erroné." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le " -"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement" @@ -2191,7 +2200,8 @@ msgstr "Supprimer le signet sélectionné" msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 +#: ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" @@ -2199,22 +2209,26 @@ msgstr "Séparateur" msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:158 +#: ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:160 +#: ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:162 +#: ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +#: ../panels/midori-history.c:165 +#: ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" @@ -2239,15 +2253,15 @@ msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" -#: ../panels/midori-transfers.c:86 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../panels/midori-transfers.c:469 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../panels/midori-transfers.c:472 +#: ../panels/midori-transfers.c:473 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" @@ -2289,12 +2303,14 @@ msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:445 +#: ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:491 +#: ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" @@ -2327,7 +2343,8 @@ msgstr "1 mois" msgid "1 year" msgstr "1 an" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" @@ -2338,13 +2355,8 @@ msgstr "Configurer les filtres de publicité" #: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte " -"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de " -"listes à %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s." #: ../extensions/adblock.c:882 msgid "Edit rule" @@ -2373,8 +2385,7 @@ msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" +msgstr "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2383,8 +2394,7 @@ msgstr "_Installer le script utilisateur" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" +msgstr "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" @@ -2394,15 +2404,18 @@ msgstr "_Installer un style utilisateur" msgid "Don't install" msgstr "Ne pas installer" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:687 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:689 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -2425,32 +2438,35 @@ msgstr "Supprimer un style utilisateur" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Le fichier « %s » sera définitivement supprimé." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:576 +#: ../extensions/addons.c:653 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:578 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:644 msgid "Add new addon" msgstr "Ajouter une extension" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:670 msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1699 +#: ../extensions/addons.c:1917 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:1826 +#: ../extensions/addons.c:1829 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" -#: ../extensions/addons.c:1915 +#: ../extensions/addons.c:1918 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" @@ -2472,12 +2488,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, " -"seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2555,12 +2567,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine " -"correspondent au filtre entré." +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine correspondent au filtre entré." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2580,14 +2588,11 @@ msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données " -"XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 @@ -2629,8 +2634,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." +msgstr "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2638,14 +2642,11 @@ msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données " -"XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2842,10 +2843,10 @@ msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" #: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" -"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" +msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 +#: ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" @@ -2870,9 +2871,7 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" #: ../extensions/toolbar-editor.c:409 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " -"and drop." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." -- 2.39.5