From fa12a3fc520bf3438cbed19a6991c19c7cad460f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Sun, 29 Jan 2012 12:58:25 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100% New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_TW.po | 526 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 283 insertions(+), 243 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 5dfe1649..2e495e1a 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 21:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-15 10:45+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 06:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-29 19:57+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" "Language: \n" @@ -19,17 +19,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "Internet;WWW;Explorer" +msgid "Browse the Web" +msgstr "瀏覽網頁" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "輕量網頁瀏覽器" +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:1993 -#: ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:2009 #: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,6 +47,7 @@ msgid "Open a new private browsing window" msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Private Browsing" msgstr "私密瀏覽" @@ -166,7 +167,7 @@ msgid "Show last open tabs" msgstr "顯示最近開啟的分頁" #: ../midori/main.c:1338 -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" @@ -176,215 +177,215 @@ msgstr "無法載入執行階段:%s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "快照已儲存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "顯示診斷對話窗" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "拍攝指定 URI 的快照" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Execute the specified command" msgstr "執行指定的指令" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Addresses" msgstr "位址" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1975 msgid "[Addresses]" msgstr "[位址]" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的組態資料夾無效。" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "Check for new versions at:" msgstr "檢查看看新版本於:" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Website icons" msgstr "網站圖示" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies" msgstr "訊餅" -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' 訊餅" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 資料庫(_D)" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2109 #: ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 #: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "網頁快取" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Offline Application Cache" msgstr "離線應用程式快取" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2218 msgid "An unknown error occured" msgstr "遭遇未知錯誤" -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2324 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入書籤:%s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2453 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "_Bookmark" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1338 -#: ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:6049 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "加入書籤(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Console" msgstr "主控臺(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1342 -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Userscripts" msgstr "使用者指令稿(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Transfers" msgstr "傳輸(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Closed Tabs" msgstr "關閉的分頁(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1349 -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "New _Folder" msgstr "新資料夾(_F)" @@ -407,146 +408,146 @@ msgstr "無法辨識的書籤格式。" msgid "Writing failed." msgstr "寫入失敗。" -#: ../midori/midori-browser.c:327 -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:326 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:335 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (私密瀏覽)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 -#: ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:678 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上層資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:801 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:820 +#: ../midori/midori-browser.c:821 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:843 -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:844 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "顯示於工具列內(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:888 msgid "Run as _web application" msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。" -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1014 -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "A new window has been opened" msgstr "新視窗已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "New Tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新分頁已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1361 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Error opening the image!" msgstr "開啟影像時發生錯誤!" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Error downloading the image!" msgstr "下載影像流時發生錯誤!" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1370 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "無法下載所選的影像。" -#: ../midori/midori-browser.c:1472 +#: ../midori/midori-browser.c:1473 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2327 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2458 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -554,521 +555,521 @@ msgstr "" "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" -#: ../midori/midori-browser.c:2463 +#: ../midori/midori-browser.c:2464 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:2507 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:3003 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3499 +#: ../midori/midori-browser.c:3500 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切換文字游標導覽" -#: ../midori/midori-browser.c:3813 -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:3818 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 #: ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 #: ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 #: ../midori/midori-view.c:2555 -#: ../midori/midori-view.c:4461 +#: ../midori/midori-view.c:4485 #: ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4246 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Import bookmarks..." msgstr "匯入書籤..." -#: ../midori/midori-browser.c:4267 -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4378 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4449 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4581 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4603 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4613 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次開啟頁面(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Save Page As..." msgstr "另存網頁為(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "關閉所有視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload page without caching" msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "鍵盤瀏覽(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Export bookmarks" msgstr "匯出書籤(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "審閱頁面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "將分頁往後移(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "將分頁往前移(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下個檢視點(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Report a Problem..." msgstr "回報問題(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Side_panel" msgstr "側邊面板(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Sidepanel" msgstr "側邊面板" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 #: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 #: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 #: ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 #: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自訂…" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Web Search..." msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:6044 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6065 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6073 +#: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6075 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" -#: ../midori/midori-browser.c:6089 +#: ../midori/midori-browser.c:6096 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:6771 +#: ../midori/midori-browser.c:6768 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" @@ -1107,11 +1108,11 @@ msgstr "以 %s 搜尋" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" @@ -1652,7 +1653,7 @@ msgstr "選取要刪除的資料" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節" +msgstr "截短傳送給網站的參照子細節" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:1067 @@ -1827,61 +1828,97 @@ msgstr "確定要刪除這個捷徑?" msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../midori/midori-view.c:3992 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;" + +#: ../midori/midori-view.c:3993 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。" + +#: ../midori/midori-view.c:3994 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "擴充套件已停用。" + +#: ../midori/midori-view.c:3995 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。" + +#: ../midori/midori-view.c:3996 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:" + +#: ../midori/midori-view.c:3997 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "參照子 URL 被截短成主機名稱。" + +#: ../midori/midori-view.c:3998 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "DNS 預擷取已停用。" + +#: ../midori/midori-view.c:3999 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。" + +#: ../midori/midori-view.c:4000 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。" + +#: ../midori/midori-view.c:4038 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4062 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Page loading delayed" msgstr "頁面載入延遲" -#: ../midori/midori-view.c:4063 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。" -#: ../midori/midori-view.c:4064 +#: ../midori/midori-view.c:4088 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4227 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4494 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4494 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4476 +#: ../midori/midori-view.c:4500 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5130 +#: ../midori/midori-view.c:5154 msgid "previous" msgstr "上一頁" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5149 +#: ../midori/midori-view.c:5173 msgid "next" msgstr "下一頁" -#: ../midori/midori-view.c:5162 +#: ../midori/midori-view.c:5186 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5163 +#: ../midori/midori-view.c:5187 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5195 +#: ../midori/midori-view.c:5219 msgid "Features" msgstr "特色" @@ -2799,6 +2836,9 @@ msgstr "輕鬆編輯工具列配置" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "輕量網頁瀏覽器" + #~ msgid "Not available: %s" #~ msgstr "不可用:%s" -- 2.39.5