From fae52d36d36363ee45f4236c9da1edd4b1d18e78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Mon, 16 May 2011 13:46:04 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 1087 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 548 insertions(+), 539 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d39f7d02..9f0fc1a6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 11:11-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:13-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-16 08:05-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1511 -#: ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2046 -#: ../midori/main.c:2062 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -108,219 +108,195 @@ msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:805 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../midori/main.c:854 -#: ../midori/main.c:1109 +#: ../midori/main.c:812 +#: ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1060 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1160 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1164 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "Apagar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:1169 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1389 -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:2338 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1511 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2039 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (navegação privada)" +#: ../midori/main.c:1997 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navegação privada" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2092 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2138 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2142 -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2100 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 #: ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2146 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativo offline" -#: ../midori/main.c:2309 +#: ../midori/main.c:2267 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2347 +#: ../midori/main.c:2305 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2353 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2439 +#: ../midori/main.c:2397 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -343,132 +319,132 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:328 -#: ../midori/midori-browser.c:5129 -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:339 -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:755 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:772 #: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:791 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 -#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 -#: ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4196 -#: ../midori/midori-browser.c:4224 +#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:893 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2240 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2357 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -476,23 +452,23 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2363 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2406 -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2970 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3453 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 #: ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 #: ../midori/sokoke.c:539 @@ -501,26 +477,26 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3693 -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:3688 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 #: ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4031 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 #: ../midori/midori-view.c:2736 #: ../midori/midori-view.c:4701 #: ../panels/midori-bookmarks.c:778 @@ -529,661 +505,669 @@ msgstr "Abrir em nova a_ba" msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4145 -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 #: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 #: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4683 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 #: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Navegação pri_vada" +#: ../midori/midori-browser.c:5029 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Salvar página como..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" +msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create _Launcher" -msgstr "Criar _lançador" +msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "Fechar todas as _janelas" +msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -#: ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5864 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5909 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 #: ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5924 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6544 +#: ../midori/midori-browser.c:6501 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1247,584 +1231,506 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "Todos os cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookies da sessão" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Exibir barra de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gerenciador de downloads" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "Um gerenciador de downloads externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Abrir páginas externas em:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 #: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 #: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Aceitar cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Tipo de cookies a aceitar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Antiguidade máxima do histórico" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" @@ -2102,77 +2008,77 @@ msgstr "Usar a página atual como página inicial" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:319 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Família de fontes padrão" +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Família de fontes proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:328 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2188,19 +2094,19 @@ msgstr "Editar motor de pesquisa" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" @@ -2473,22 +2379,46 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Escolher pasta" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 semana" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mês" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 ano" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2988,6 +2918,88 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "dias" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (navegação privada)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Todos os cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookies da sessão" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Exibir barra de transferências" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "" +#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gerenciador de downloads" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Um gerenciador de downloads externo" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Abrir páginas externas em:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Aceitar cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Tipo de cookies a aceitar" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparência" + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicativos" @@ -3015,9 +3027,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Aba seguinte no histórico" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Aba anterior (lista do histórico)" -- 2.39.5