From fd0c07b28088681bd45627e800b2a9d0cb4f13d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Geulfucci?= Date: Fri, 8 May 2009 18:39:16 +0200 Subject: [PATCH] Update French translation --- AUTHORS | 1 + po/fr.po | 1096 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 564 insertions(+), 533 deletions(-) diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 48c0095b..59d2077b 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -42,6 +42,7 @@ Translations: fr: Adrien Nader fr: Robert-André Mauchin fr: Pascal Gervais + fr: Jérôme Geulfucci gl: Miguel Anxo Bouzada he: Shlomi Israel hu: SZERVÁC Attila diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ba750222..e0951992 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Adrien Nader 2008 # Robert-André Mauchin 2008 # Pascal Gervais 2009 +# Jérôme Geulfucci 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-19 16:05+0100\n" -"Last-Translator: Christian Dywan \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-03 09:58+0100\n" +"Last-Translator: Jérôme Guelfucci \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -21,92 +22,92 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Navigateur internet léger" +msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:1415 -#: ../midori/main.c:1423 ../midori/main.c:1434 -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1315 ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1457 ../midori/main.c:1468 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "Navigateur internet" +msgstr "Navigateur Internet" -#: ../midori/main.c:95 +#: ../midori/main.c:96 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:157 ../midori/main.c:237 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:349 +#: ../midori/main.c:350 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" -#: ../midori/main.c:381 +#: ../midori/main.c:382 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../midori/main.c:435 +#: ../midori/main.c:436 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n" +msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:459 +#: ../midori/main.c:460 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:482 ../midori/main.c:516 ../midori/main.c:532 +#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n" +msgstr "Impossible d'ajouter l'élément à l'historique : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:711 +#: ../midori/main.c:712 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Impossible de supprimer de l'historique les anciens éléments : %s\n" +msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:741 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s" +msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:769 +#: ../midori/main.c:770 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s" +msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:788 ../midori/main.c:816 ../midori/main.c:845 +#: ../midori/main.c:789 ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:846 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s" +msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" # pas très content #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:868 ../midori/main.c:891 +#: ../midori/main.c:869 ../midori/main.c:892 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s" +msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:964 +#: ../midori/main.c:965 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s" +msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1091 +#: ../midori/main.c:1092 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -115,106 +116,116 @@ msgstr "" "utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " "suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1106 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1110 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1314 +#: ../midori/main.c:1315 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1337 +#: ../midori/main.c:1338 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1370 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1391 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Exécuter l'adresse spécifié comme application internet" +msgstr "Lancer l'ADRESSE spécifiée comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1391 msgid "ADDRESS" -msgstr "Adresse" +msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1364 +#: ../midori/main.c:1393 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1364 +#: ../midori/main.c:1393 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1366 +#: ../midori/main.c:1395 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Exécuter le fichier spécifié en tant que javascript" +msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1398 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" + +#: ../midori/main.c:1401 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1370 +#: ../midori/main.c:1403 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1412 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1435 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :" +msgstr "" +"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1471 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1549 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:1516 +#: ../midori/main.c:1584 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1634 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n" +msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1646 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n" +msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1661 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n" +msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1606 +#: ../midori/main.c:1674 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n" +msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1619 +#: ../midori/main.c:1687 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "L'historique n'a pu être chargé : %s\n" +msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1699 msgid "The following errors occured:" -msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" +msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1715 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" @@ -231,64 +242,64 @@ msgstr "Document mal formé." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3497 -#: ../midori/midori-browser.c:3503 +#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:3638 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 msgid "Reload the current page" -msgstr "Actualiser la page" +msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:293 ../midori/midori-browser.c:3641 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Arrêter le chargement de la page" +msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:354 +#: ../midori/midori-browser.c:355 #, c-format msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d %% chargés" +msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:379 +#: ../midori/midori-browser.c:380 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Action inattendue « %s »" +msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:598 +#: ../midori/midori-browser.c:599 msgid "New folder" msgstr "Nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:598 +#: ../midori/midori-browser.c:599 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:600 +#: ../midori/midori-browser.c:601 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:600 +#: ../midori/midori-browser.c:601 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:630 +#: ../midori/midori-browser.c:631 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:643 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:644 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:663 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:682 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Toplevel folder" msgstr "Répertoire supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:804 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" @@ -299,61 +310,61 @@ msgstr "Le fichier %s a été téléchargé." #: ../midori/midori-browser.c:980 msgid "Transfer completed" -msgstr "Transfert completé" +msgstr "Transfert terminé" #: ../midori/midori-browser.c:1658 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2936 ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../midori/midori-browser.c:2983 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:808 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:2943 ../panels/midori-bookmarks.c:786 +#: ../midori/midori-browser.c:2990 ../panels/midori-bookmarks.c:784 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2946 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:2993 ../panels/midori-bookmarks.c:786 #: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Clear Private Data" -msgstr "Effacer informations privées" +msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Clear private data" -msgstr "_Effacer informations privées" +msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 +#: ../midori/midori-browser.c:3264 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:3272 ../midori/midori-preferences.c:671 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#: ../midori/midori-browser.c:3275 msgid "Cookies" -msgstr "Fichiers témoins/ Cookies" +msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3137 +#: ../midori/midori-browser.c:3278 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:3140 +#: ../midori/midori-browser.c:3281 msgid "Website icons" -msgstr "Icônes de pages internet" +msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3361 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Un navigateur internet léger." +msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -361,442 +372,442 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Pascal Gervais " -#: ../midori/midori-browser.c:3431 +#: ../midori/midori-browser.c:3572 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3434 +#: ../midori/midori-browser.c:3575 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3437 +#: ../midori/midori-browser.c:3578 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3440 +#: ../midori/midori-browser.c:3581 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3443 +#: ../midori/midori-browser.c:3584 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3445 +#: ../midori/midori-browser.c:3586 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 +#: ../midori/midori-browser.c:3587 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 +#: ../midori/midori-browser.c:3589 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 +#: ../midori/midori-browser.c:3590 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3452 +#: ../midori/midori-browser.c:3593 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3455 +#: ../midori/midori-browser.c:3596 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3457 +#: ../midori/midori-browser.c:3598 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 +#: ../midori/midori-browser.c:3601 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3463 ../midori/midori-browser.c:3466 +#: ../midori/midori-browser.c:3604 ../midori/midori-browser.c:3607 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3610 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3472 +#: ../midori/midori-browser.c:3613 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3475 +#: ../midori/midori-browser.c:3616 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3478 +#: ../midori/midori-browser.c:3619 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3480 +#: ../midori/midori-browser.c:3621 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3481 +#: ../midori/midori-browser.c:3622 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3483 +#: ../midori/midori-browser.c:3624 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3484 +#: ../midori/midori-browser.c:3625 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3487 +#: ../midori/midori-browser.c:3628 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:3488 +#: ../midori/midori-browser.c:3629 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3491 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3493 +#: ../midori/midori-browser.c:3634 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3494 +#: ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3506 +#: ../midori/midori-browser.c:3647 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3509 +#: ../midori/midori-browser.c:3650 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3512 +#: ../midori/midori-browser.c:3653 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3513 +#: ../midori/midori-browser.c:3654 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:3515 +#: ../midori/midori-browser.c:3656 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3521 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-browser.c:3662 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3524 ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-browser.c:3665 ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-browser.c:3668 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../midori/midori-websettings.c:207 -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-browser.c:3674 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:3536 ../midori/midori-view.c:1187 +#: ../midori/midori-browser.c:3677 ../midori/midori-view.c:1234 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:3537 +#: ../midori/midori-browser.c:3678 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 +#: ../midori/midori-browser.c:3680 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3540 +#: ../midori/midori-browser.c:3681 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Afficher le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3544 +#: ../midori/midori-browser.c:3685 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:3549 +#: ../midori/midori-browser.c:3690 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:3552 +#: ../midori/midori-browser.c:3693 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:3555 +#: ../midori/midori-browser.c:3696 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:3557 +#: ../midori/midori-browser.c:3698 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3558 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-view.c:1159 +#: ../midori/midori-browser.c:3701 ../midori/midori-view.c:1206 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3561 +#: ../midori/midori-browser.c:3702 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3565 ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../panels/midori-bookmarks.c:230 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:3568 +#: ../midori/midori-browser.c:3709 msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Ajouter un nouveau dossier signet" +msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3569 +#: ../midori/midori-browser.c:3710 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:3572 +#: ../midori/midori-browser.c:3713 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:3575 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3576 +#: ../midori/midori-browser.c:3717 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:3580 +#: ../midori/midori-browser.c:3721 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:3581 +#: ../midori/midori-browser.c:3722 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3583 +#: ../midori/midori-browser.c:3724 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3584 +#: ../midori/midori-browser.c:3725 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3586 +#: ../midori/midori-browser.c:3727 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:3588 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:3589 +#: ../midori/midori-browser.c:3730 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3591 +#: ../midori/midori-browser.c:3732 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3592 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:3594 +#: ../midori/midori-browser.c:3735 msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Rapporter une anomalie" +msgstr "_Signaler une anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:3595 +#: ../midori/midori-browser.c:3736 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori" +msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3598 +#: ../midori/midori-browser.c:3739 msgid "Show information about the program" -msgstr "Afficher des informations concernant le programme" +msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3605 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Navigation _privée" +msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:3606 +#: ../midori/midori-browser.c:3747 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3611 +#: ../midori/midori-browser.c:3752 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3612 +#: ../midori/midori-browser.c:3753 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3615 +#: ../midori/midori-browser.c:3756 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3616 +#: ../midori/midori-browser.c:3757 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3619 +#: ../midori/midori-browser.c:3760 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3620 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3623 +#: ../midori/midori-browser.c:3764 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "Barre de _signets" +msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3624 +#: ../midori/midori-browser.c:3765 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3627 +#: ../midori/midori-browser.c:3768 msgid "_Transferbar" -msgstr "Barre de _transferts" +msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3628 +#: ../midori/midori-browser.c:3769 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3631 +#: ../midori/midori-browser.c:3772 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 +#: ../midori/midori-browser.c:3773 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:4072 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "_Web Search..." -msgstr "Recherche _internet..." +msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Run a web search" -msgstr "Lancer une recherche sur l'internet" +msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" +msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées" +msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 ../midori/sokoke.c:872 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 +#: ../midori/midori-browser.c:4527 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4535 msgid "Highlight Matches" -msgstr "Résultats analogues en surbrillance" +msgstr "Surligner les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../extensions/cookie-manager.c:819 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 ../extensions/cookie-manager.c:821 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../midori/midori-browser.c:4729 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" #: ../midori/midori-panel.c:333 msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Détacher le panneau choisi du fenêtre" +msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre" #: ../midori/midori-panel.c:335 msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" -msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi du fenêtre" +msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi de la fenêtre" -#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" @@ -804,572 +815,606 @@ msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:2000 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1952 +#: ../midori/midori-view.c:2127 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Last open pages" msgstr "Dernières pages ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "All cookies" msgstr "Tous les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:331 +#: ../midori/midori-websettings.c:333 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:332 +#: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:340 +#: ../midori/midori-websettings.c:342 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:341 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Last Web search" -msgstr "Dernière recherche sur la toile" +msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The last saved Web search" -msgstr "La dernière recherche sur la toile enregistrée" +msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Progression dans le champ d'adresse" +msgstr "Progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans le champ d'adresse" +msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Recherche dans complètement d'adresse" +msgstr "Ajouter les moteurs de recherche à la complétion" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans le complètement " -"d'adresse" +"Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de " +"complétion de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "What to load on startup" msgstr "Éléments à charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show crash dialog" -msgstr "Afficher le dialogue de fermeture inattendue" +msgstr "Afficher la fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Afficher un dialogue en cas de fermeture inattendue de Midori" +msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:588 +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "Afficher le speed dial dans les nouveaux onglets" + +#: ../midori/midori-websettings.c:589 +msgid "Show a speed dial page in newly opened tabs" +msgstr "Afficher une page de démarrage personnalisée dans les nouveaux onglets" + +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Download Folder" -msgstr "Dossier de téléchargements" +msgstr "Dossier des téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demander le dossier de destination" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier " -"est téléchargé." +msgstr "" +"Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est " +"téléchargé." -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Notifier quand un transfert a complété." +msgstr "Signaler la fin des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher une notification quand un transfert a complété" +msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:651 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Encodage des caractères favori" +msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Boutons fermer sur les onglets" +msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Where to open new pages" -msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages" +msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Open external pages in" -msgstr "Ouvrir les pages externes dans" +msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Où ouvrir les pages externes" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Clic du milieu ouvre la sélection" +msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" -"Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris" +"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " +"souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" +msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le " -"dernier" +"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou " +"après le dernier de la liste" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" +msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes (popup) dans des onglets" +"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres qui apparaissent intempestivement " +"(popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" -msgstr "Chercher dans la page durant la saisie" +msgstr "Chercher dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page durant la saisie" +msgstr "" +"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de fichiers témoins à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les cookies d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées" +msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" +msgstr "Le nombre maximal de jours pendant lequel conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires" +msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires" +msgstr "" +"Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "" "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "Comment s'identifier sur les pages de la toile" +msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Cache size" msgstr "Taille du cache" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille de l'antémémoire permise" # pas très content -#: ../midori/midori-view.c:641 +#: ../midori/midori-view.c:667 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "La page » %s « n'a pu être chargée." +msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:643 ../extensions/feed-panel/main.c:112 +#: ../midori/midori-view.c:669 ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../midori/midori-view.c:646 +#: ../midori/midori-view.c:672 msgid "Try again" msgstr "Essayer une autre fois" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:701 ../midori/midori-view.c:2651 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1021 +#: ../midori/midori-view.c:1068 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:1023 +#: ../midori/midori-view.c:1070 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1040 +#: ../midori/midori-view.c:1087 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:1049 +#: ../midori/midori-view.c:1096 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1055 +#: ../midori/midori-view.c:1102 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1064 +#: ../midori/midori-view.c:1111 msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Télécharger avec _gestionnaire de téléchargements" +msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:1093 +#: ../midori/midori-view.c:1140 msgid "Search _with" msgstr "Chercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:1121 +#: ../midori/midori-view.c:1168 msgid "_Search the Web" -msgstr "_Chercher sur l'internet" +msgstr "_Chercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:1131 +#: ../midori/midori-view.c:1178 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1330 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:1300 +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:1303 +#: ../midori/midori-view.c:1350 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1354 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1710 +#: ../midori/midori-view.c:1774 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1862 +#: ../midori/midori-view.c:1954 ../midori/midori-view.c:1955 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: ../midori/midori-view.c:1956 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" + +#: ../midori/midori-view.c:1957 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" + +#: ../midori/midori-view.c:1958 +msgid "Enter shortcut name" +msgstr "Entrez le nom du raccourci" + +#: ../midori/midori-view.c:1959 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" + +#: ../midori/midori-view.c:1989 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:1879 +#: ../midori/midori-view.c:2006 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" @@ -1377,7 +1422,7 @@ msgstr "Pas de documentation installée" #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" -msgstr "Préférences de %s" +msgstr "Préférences pour %s" #. Page "General" #: ../midori/midori-preferences.c:399 @@ -1392,192 +1437,197 @@ msgstr "Démarrage" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Font settings" msgstr "Paramètres des polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Default Font Family" msgstr "Police par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "La police par défaut utilisée pour afficher le texte" +msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "La taille de la police par défaut utilisée pour afficher le texte" +msgstr "La taille de la police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "Police à taille fixe" +msgstr "Police à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "La taille de la police par défaut utilisée pour afficher le texte à taille fixe" +msgstr "" +"La taille de la police utilisée par défaut pour afficher les textes à " +"largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Taille minimum de la police" +msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "La taille minimum de la police utilisée pour afficher le texte" +msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "Encodage des caractères par défaut" +msgstr "Encodage par défaut des caractères" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Load images automatically" -msgstr "Charger les images" +msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Shrink images automatically" -msgstr "Réduire les images" +msgstr "Réduire la taille des images automatiquement" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter à la fenêtre" +msgstr "" +"Réduire automatiquement la taille des images pour les adapter à celle de la " +"fenêtre" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 msgid "Resizable text areas" msgstr "Zones de texte redimensionnables" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 ../extensions/statusbar-features.c:63 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:501 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 ../extensions/statusbar-features.c:72 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forcer 96 points par pouce" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activer les outils de développement" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Spell Checking" -msgstr "Correcteur d'orthographe" +msgstr "Vérificateur d'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Activer le correcteur d'orthographe" +msgstr "Activer la varification d'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Activer le correcteur d'orthographe durant la saisie" +msgstr "Activer la vérification d'orthographe lors de la saisie" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Une liste de langues séparée par des virgules utilisée pour le " -"correcteur d'ortographe, par example » fr_FR,de_DE « " +msgstr "" +"Une liste de langues séparée par des virgules utilisée pour le correcteur " +"d'ortographe, par example « fr_FR,de_DE »" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:544 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "Applications" -msgstr "Programmes" +msgstr "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:573 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "External applications" -msgstr "Programmes externes" +msgstr "Applications externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620 +#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:647 +#: ../midori/midori-preferences.c:649 msgid "MB" msgstr "Mo" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:652 +#: ../midori/midori-preferences.c:654 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:655 msgid "Web Cookies" -msgstr "Témoins de connexion" +msgstr "Fichiers témoins" -#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676 +#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:277 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:314 msgid "Empty" msgstr "Vide" @@ -1599,7 +1649,7 @@ msgstr "_Icône :" #: ../midori/midori-searchaction.c:990 msgid "_Token:" -msgstr "_Jeton :" +msgstr "_Identifiant :" #: ../midori/midori-searchaction.c:1195 msgid "Manage Search Engines" @@ -1607,11 +1657,11 @@ msgstr "Gestion des moteurs de recherche" #: ../midori/midori-searchaction.c:1292 msgid "Use as _default" -msgstr "Comme dé_faut" +msgstr "Par dé_faut" #: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174 msgid "Could not run external program." -msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe" +msgstr "Impossible de lancer le programme externe." #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' #: ../midori/sokoke.c:520 @@ -1724,15 +1774,15 @@ msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" #: ../panels/midori-history.c:217 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné de l'historique" +msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" #: ../panels/midori-history.c:226 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de l'historique" +msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" #: ../panels/midori-history.c:234 msgid "Clear the entire history" -msgstr "Vider l'historique entier" +msgstr "Vider l'historique tout entier" #: ../panels/midori-history.c:599 #, c-format @@ -1771,7 +1821,7 @@ msgid "" "to open this location:" msgstr "" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" -"pour l'ouverture de ce lieu :" +"pour l'ouverture de cet emplacement :" #: ../katze/katze-http-auth.c:127 msgid "Username" @@ -1822,7 +1872,7 @@ msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" #: ../extensions/cookie-manager.c:201 msgid "At the end of the session" -msgstr "Au fin de la session" +msgstr "À la fin de la session" #: ../extensions/cookie-manager.c:204 #, c-format @@ -1836,10 +1886,10 @@ msgid "" msgstr "" "Hôte : %s\n" "Nom : %s\n" -"Valeur : %s\n" -"Chemin : %s\n" -"Sécuritaire : %s\n" -"Expire : %s" +"Valeur : %s\n" +"Chemin : %s\n" +"Sécuritaire : %s\n" +"Expire : %s" #: ../extensions/cookie-manager.c:210 msgid "Yes" @@ -1849,86 +1899,85 @@ msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager.c:491 +#: ../extensions/cookie-manager.c:493 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les fichiers témoins ?" +msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" -#: ../extensions/cookie-manager.c:493 +#: ../extensions/cookie-manager.c:495 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../extensions/cookie-manager.c:502 -msgid "" -"Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string." -msgstr "Seulement les fichiers témoins visible sont effacé que " -"correspandent au filtre." +#: ../extensions/cookie-manager.c:504 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Seuls les fichiers témoins qui correspondent au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager.c:682 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager.c:740 +#: ../extensions/cookie-manager.c:742 msgid "_Expand All" msgstr "_Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager.c:748 +#: ../extensions/cookie-manager.c:750 msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" -#: ../extensions/cookie-manager.c:821 +#: ../extensions/cookie-manager.c:823 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" -"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les " -"fichies témoins sont effacé que correspandent au filtre." +"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les fichies " +"témoins sont effacé que correspandent au filtre." -#: ../extensions/cookie-manager.c:836 +#: ../extensions/cookie-manager.c:838 msgid "Expand All" msgstr "Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager.c:843 +#: ../extensions/cookie-manager.c:845 msgid "Collapse All" msgstr "Masquer tous" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../extensions/cookie-manager.c:874 +#: ../extensions/cookie-manager.c:876 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: ../extensions/cookie-manager.c:879 +#: ../extensions/cookie-manager.c:881 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" -msgstr "Entrer un filtre pour afficher seulement les fichier témoins dont le " -"nom ou la domaine correspande au filtre entré." +msgstr "" +"Entrer un filtre pour afficher seulement les cookies dont le nom ou le " +"domaine correspond au filtre entré." -#: ../extensions/cookie-manager.c:914 ../extensions/cookie-manager.c:962 +#: ../extensions/cookie-manager.c:916 ../extensions/cookie-manager.c:964 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager.c:946 +#: ../extensions/cookie-manager.c:948 msgid "_Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de _cookies" -#: ../extensions/cookie-manager.c:963 +#: ../extensions/cookie-manager.c:965 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Lister, afficher et supprimer les témoins" +msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver l'élément \"entry\" ATOM requise dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver l'élément \"feed\" ATOM requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "Dernier mise a jour : %s." +msgstr "Dernière mise à jour : %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660 msgid "Feeds" @@ -1940,7 +1989,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau flux" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 msgid "Delete feed" -msgstr "Supprimer flux" +msgstr "Supprimer un flux" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" @@ -1949,43 +1998,46 @@ msgstr "_Flux" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver l'élément racine dans les données XML du flux." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Format de flux non supporté." +msgstr "Format de flux non pris en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." msgstr "" +"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "" +msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver l'élément requis \"item\" dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" +"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données " +"XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:114 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "Flux « %s » déjà existe" +msgstr "Le flux « %s » existe déjà" #: ../extensions/feed-panel/main.c:191 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "Erreure à charger le flux « %s »" +msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »" #: ../extensions/feed-panel/main.c:331 msgid "New feed" @@ -1997,7 +2049,7 @@ msgstr "Panneau de flux" #: ../extensions/feed-panel/main.c:490 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "Lire des flux Atom et RSS" #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 msgid "Mouse Gestures" @@ -2014,7 +2066,7 @@ msgstr "Cadre de pages" #: ../extensions/page-holder.c:161 msgid "_Pageholder" -msgstr "C_adre de pages" +msgstr "Cadre de _pages" #: ../extensions/statusbar-features.c:104 msgid "Statusbar Features" @@ -2023,27 +2075,5 @@ msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" #: ../extensions/statusbar-features.c:105 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" - -#~ msgid "P_lugins" -#~ msgstr "G_reffons" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Greffons" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Images" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Scripts" - -#~ msgid "%s has no property '%s'" -#~ msgstr "%s n'a pas de propriété « %s »" - -#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -#~ msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s" - -#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" -#~ msgstr "%s.%s ne peut être accédé" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Source" +"Permet de facilement activer et désactiver des fonctionnalités sur les pages " +"Internet" -- 2.39.5