From fe0f4518650eb0cf7e1a0aab30c48206aeae92dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Thomas=20Sch=C3=BCtz?= Date: Wed, 4 Jan 2012 10:07:41 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated German (de) translation to 98% New status: 627 messages complete with 7 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/de.po | 1377 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 681 insertions(+), 696 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a08bfee0..f6e4e3c2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-04 08:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -19,19 +19,38 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori (Privat surfen)" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Öffnet ein neues Fenster zum privaten Surfen" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Private Browsing" +msgstr "Privat surfen" + #: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" @@ -42,67 +61,67 @@ msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:353 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:407 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:491 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:578 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:754 +#: ../midori/main.c:750 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -110,19 +129,19 @@ msgstr "" "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:816 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1026 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " "überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1094 +#: ../midori/main.c:1092 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,240 +149,240 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Discard old tabs" msgstr "Alte Reiter verwerfen" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1483 +#: ../midori/main.c:1476 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2000 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2027 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2113 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:2236 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:2354 +#: ../midori/main.c:2338 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2422 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2451 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2483 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-app.c:1321 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1322 ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/midori-app.c:1325 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1326 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1333 ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" @@ -380,128 +399,128 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:567 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:800 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:859 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2274 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -516,135 +535,139 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:3435 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2547 -#: ../midori/midori-view.c:4365 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4742 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4745 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -656,549 +679,366 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" - -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Starter erstellen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Alle offenen Fenster schließen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5248 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Markierten Text ausschneiden" - -#: ../midori/midori-browser.c:5251 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Markierten Text kopieren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5254 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Markierten Text löschen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5260 -msgid "Select all text" -msgstr "Gesamten Text auswählen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Find..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" - -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" - -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Nach links rollen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Scroll down" -msgstr "Herunter rollen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Scroll up" -msgstr "Hoch rollen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Nach rechts rollen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Private Daten löschen..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" - -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" - -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" - -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" - -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5409 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Zeige Informationen über das Programm" - -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 -msgid "Show menubar" -msgstr "Menüleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Navigationsleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Seitenleiste anzeigen" +#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#, fuzzy +msgid "Sidepanel" +msgstr "Seitenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Statusleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:6025 +#: ../midori/midori-browser.c:5945 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:5989 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6077 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:6020 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6677 +#: ../midori/midori-browser.c:6716 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1209,9 +1049,9 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 -#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1227,21 +1067,21 @@ msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:539 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" @@ -1258,495 +1098,505 @@ msgstr "Leiste schließen" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet " "wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#, fuzzy +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#, fuzzy +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "Erlaube Internetseiten, OpenGL zur Darstellung zu benutzen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Alte Cookies löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:983 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1755,254 +1605,247 @@ msgstr "" "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Always use my font choices" msgstr "Immer meine Schriften benutzen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" +msgstr "" +"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1331 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1361 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1469 +#: ../midori/midori-view.c:1452 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1453 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1472 +#: ../midori/midori-view.c:1455 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1641 ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2328 ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2378 +#: ../midori/midori-view.c:2354 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2359 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2380 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2454 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:2470 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2780 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2780 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2782 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:2812 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-Prüfsumme:" - -#: ../midori/midori-view.c:2819 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-Prüfsumme:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2829 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3415 +#: ../midori/midori-view.c:3424 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3703 ../midori/midori-view.c:3791 +#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3704 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3705 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3706 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3868 +#: ../midori/midori-view.c:3882 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3918 +#: ../midori/midori-view.c:3980 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:3963 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3964 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3965 +#: ../midori/midori-view.c:4030 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4169 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4369 +#: ../midori/midori-view.c:4431 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4374 +#: ../midori/midori-view.c:4436 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4374 +#: ../midori/midori-view.c:4436 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4442 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4997 +#: ../midori/midori-view.c:5096 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5016 +#: ../midori/midori-view.c:5115 msgid "next" msgstr "nächste" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5128 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5030 +#: ../midori/midori-view.c:5129 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5062 +#: ../midori/midori-view.c:5161 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -2069,84 +1912,84 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:938 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:1795 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2154,24 +1997,24 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1803 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1812 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1815 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1832 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" @@ -2201,20 +2044,20 @@ msgstr "Treffer hervorheben" msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:216 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2223,19 +2066,19 @@ msgstr "" "normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert " "wurde." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:398 ../toolbars/midori-transferbar.c:400 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:404 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:406 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." @@ -2243,24 +2086,24 @@ msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -2339,17 +2182,17 @@ msgstr "Kennwort" msgid "_Remember password" msgstr "Kennwort _merken" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" @@ -2396,11 +2239,11 @@ msgstr "1 Jahr" msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:429 +#: ../extensions/adblock.c:481 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:460 +#: ../extensions/adblock.c:512 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2410,27 +2253,27 @@ msgstr "" "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " "Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:824 +#: ../extensions/adblock.c:865 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:838 +#: ../extensions/adblock.c:879 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:892 +#: ../extensions/adblock.c:933 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:897 +#: ../extensions/adblock.c:938 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1571 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1572 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2505,16 +2348,16 @@ msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1837 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1885 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2526,16 +2369,16 @@ msgstr "Farbige Reiter" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookieverwaltung" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2543,32 +2386,32 @@ msgstr "" "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " "Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "Am Ende der Sitzung" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2585,15 +2428,15 @@ msgstr "" "Sicher: %s\n" "Verfällt: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2602,23 +2445,23 @@ msgstr "" "Domäne: %s\n" "Profildateien: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2726,46 +2569,46 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory.c:138 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Toggle form history state" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory.c:297 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder " "deaktivieren" -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt" "+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:571 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:575 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:582 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" @@ -2836,7 +2679,7 @@ msgstr "Mausgesten" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Seite neu laden oder laden abbrechen" @@ -2844,15 +2687,15 @@ msgstr "Seite neu laden oder laden abbrechen" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel anpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tastaturkürzel anpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" @@ -2944,6 +2787,151 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Starter erstellen" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Alle offenen Fenster schließen" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Markierten Text ausschneiden" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Markierten Text kopieren" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Markierten Text löschen" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Gesamten Text auswählen" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Nach links rollen" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Herunter rollen" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Hoch rollen" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Nach rechts rollen" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Private Daten löschen..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "" +#~ "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Zeige Informationen über das Programm" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Menüleiste anzeigen" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Navigationsleiste anzeigen" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "MD5-Prüfsumme:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "SHA1-Prüfsumme:" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben" @@ -3001,9 +2989,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (Privat surfen)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Alle Profildateien" -- 2.39.5