From ff5f875f0e538b9e236c85bb37b52e7662e6840c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Johannes Lips Date: Sun, 29 Aug 2010 07:54:55 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated German (de) translation to 98% New status: 628 messages complete with 8 fuzzies and 4 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/de.po | 1296 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 643 insertions(+), 653 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3bfdd606..cf54bd11 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,28 +3,28 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-04 13:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-29 04:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632 -#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,205 +32,204 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:99 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:148 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453 +#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:468 +#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../panels/midori-history.c:199 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:500 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:528 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:538 +#: ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 +#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:824 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " -"überprüft werden." +#: ../midori/main.c:852 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden." -#: ../midori/main.c:914 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " -"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." +#: ../midori/main.c:942 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:929 +#: ../midori/main.c:957 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:933 +#: ../midori/main.c:961 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:938 +#: ../midori/main.c:966 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1302 +#: ../midori/main.c:1328 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1321 +#: ../midori/main.c:1347 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1352 +#: ../midori/main.c:1378 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1527 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1527 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1556 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1532 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/main.c:1561 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1542 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1682 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1684 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1756 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1804 +#: ../midori/main.c:1849 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1904 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1925 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1967 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1980 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1994 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -251,1388 +250,1371 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4961 -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:453 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:491 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:738 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:738 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:938 -#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:907 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:983 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4170 -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1438 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2155 +#: ../midori/midori-browser.c:2150 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2228 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2239 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2282 ../midori/midori-browser.c:5026 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:401 +#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3369 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3635 ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../panels/midori-bookmarks.c:726 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:734 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../panels/midori-bookmarks.c:732 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 +#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:734 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:3933 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:3934 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:3935 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4082 ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4093 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../midori/midori-browser.c:5135 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:692 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../katze/katze-utils.c:696 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4102 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../panels/midori-bookmarks.c:248 -#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" +#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" +#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clear search history: %s\n" +msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" + #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4398 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4409 ../midori/midori-preferences.c:533 -#: ../panels/midori-history.c:120 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4415 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4546 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " -"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " -"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " -"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." +#: ../midori/midori-browser.c:4474 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4565 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#, fuzzy +msgid "Minimize _Current Tab" +msgstr "Neue Reiter minimieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:4990 +msgid "Minimize the current tab" +msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren" + +#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#, fuzzy +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "Reiter _verdoppeln" + +#: ../midori/midori-browser.c:4993 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" + +#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#, fuzzy +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "Ande_re Reiter schließen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#, fuzzy +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:5735 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5781 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6358 +#: ../midori/midori-browser.c:6262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-locationaction.c:390 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:474 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:497 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1307 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:802 +#: ../midori/midori-panel.c:771 msgid "Hide operating controls" msgstr "Bedienelemente anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Blank page" msgstr "Leere Seite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "" -"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" +msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:996 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Proxy server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " -"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru," -"nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" @@ -1640,237 +1622,238 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579 -#: ../midori/midori-view.c:4583 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4446 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1228 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1273 +#: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 +#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2212 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2213 +#: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2219 +#: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2127 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 +#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2207 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2144 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2242 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2245 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2246 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Download I_mage" msgstr "Bild herunterla_den" -#: ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2319 +#: ../midori/midori-view.c:2224 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2591 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:2610 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2613 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2712 +#: ../midori/midori-view.c:2617 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3256 +#: ../midori/midori-view.c:3158 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3538 +#: ../midori/midori-view.c:3439 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3539 +#: ../midori/midori-view.c:3440 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3540 +#: ../midori/midori-view.c:3441 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3541 +#: ../midori/midori-view.c:3442 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3542 +#: ../midori/midori-view.c:3443 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3543 +#: ../midori/midori-view.c:3444 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:3544 +#: ../midori/midori-view.c:3445 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:3545 +#: ../midori/midori-view.c:3446 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3546 +#: ../midori/midori-view.c:3447 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:3547 +#: ../midori/midori-view.c:3448 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3548 +#: ../midori/midori-view.c:3449 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:3549 +#: ../midori/midori-view.c:3450 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:3575 +#: ../midori/midori-view.c:3476 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:3598 +#: ../midori/midori-view.c:3499 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3618 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3619 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3721 +#: ../midori/midori-view.c:3620 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:3865 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4119 +#: ../midori/midori-view.c:4018 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4124 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "Reiter _wiederherstellen" +#: ../midori/midori-view.c:4023 +#, fuzzy +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4124 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "Reiter _minimieren" +#: ../midori/midori-view.c:4023 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:4816 +#: ../midori/midori-view.c:4680 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:4817 +#: ../midori/midori-view.c:4681 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1971,12 +1954,8 @@ msgstr "Rechtschreibwörterbücher" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:432 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " -"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:438 @@ -2054,51 +2033,51 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten" msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:1287 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1288 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1289 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:1290 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:1291 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:1292 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/sokoke.c:1293 +#: ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1312 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1313 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1316 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" @@ -2127,7 +2106,7 @@ msgstr "Treffer hervorheben" msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" @@ -2141,7 +2120,7 @@ msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" @@ -2157,28 +2136,28 @@ msgstr "Midori _beenden" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:110 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:216 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:409 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:417 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:431 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -2198,68 +2177,46 @@ msgstr "Alle kopieren" msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" - -#: ../panels/midori-history.c:275 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "" -"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " -"eingestellte Datum und die Uhrzeit." - -#: ../panels/midori-history.c:287 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../panels/midori-history.c:289 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../panels/midori-history.c:292 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../panels/midori-history.c:294 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468 -#: ../extensions/formhistory.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" - -#: ../panels/midori-history.c:371 +#: ../panels/midori-history.c:324 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:445 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:462 +#: ../panels/midori-history.c:386 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../panels/midori-history.c:953 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Zielordner ö_ffnen" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel ko_pieren" @@ -2301,16 +2258,17 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894 +#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574 +#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578 +#: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:560 +#: ../katze/katze-utils.c:564 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" @@ -2325,13 +2283,8 @@ msgstr "Werbefilter einstellen" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " -"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " -"Listen finden Sie auf %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2361,35 +2314,45 @@ msgstr "Werbeblocker" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" -#: ../extensions/addons.c:122 -#, c-format -msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren." - -#: ../extensions/addons.c:177 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:179 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../extensions/addons.c:1085 +#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../extensions/addons.c:231 +#, c-format, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove '%s'?\n" +"\n" +"The file '%s' will be permanently lost.\n" +msgstr "" +"Möchten sie '%s' wirklich entfernen? \n" +"\n" +"Die Datei '%s' wird dauerhaft entfernt.\n" + +#: ../extensions/addons.c:1231 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "" -"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" +msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1354 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1398 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2411,12 +2374,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " -"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2436,8 +2395,7 @@ msgstr "Frage" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" -"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." +msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2489,13 +2447,13 @@ msgstr "Alle _ausklappen" msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " -"Domöne auf den eingegebenen Filter passt." +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2527,13 +2485,11 @@ msgstr "URL-Schemata mit Anwendungen verknüpfen" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 @@ -2558,25 +2514,24 @@ msgstr "Nachrichtenquelle löschen" msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Das Basiselement wurde im XML der Nachrichtenquelle nicht gefunden." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2588,12 +2543,7 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden. #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." - -#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2605,33 +2555,38 @@ msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:520 msgid "Feed Panel" msgstr "Nachrichtenquellenleiste" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:521 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory.c:145 +#: ../extensions/formhistory.c:142 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:503 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:507 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:522 +#: ../extensions/formhistory.c:508 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:528 +#: ../extensions/formhistory.c:514 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" @@ -2724,37 +2679,33 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:612 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:629 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" #: ../extensions/tabs-minimized.c:79 -msgid "Minimize new Tabs" -msgstr "Neue Reiter minimieren" +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "" #: ../extensions/tabs-minimized.c:80 -msgid "New tabs open minimized" -msgstr "Neue Reiter werden minimiert geöffnet" +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " -"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" @@ -2780,6 +2731,48 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" + +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" + +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" + +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" + +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" + +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" + +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" + +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" + +#~ msgid "_Restore Tab" +#~ msgstr "Reiter _wiederherstellen" + +#~ msgid "_Minimize Tab" +#~ msgstr "Reiter _minimieren" + +#~ msgid "Erroneous clock time" +#~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" + +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit." + +#~ msgid "Copy %s to the folder %s." +#~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren." + +#~ msgid "New tabs open minimized" +#~ msgstr "Neue Reiter werden minimiert geöffnet" + #~ msgid "Show the saved bookmarks" #~ msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" @@ -2795,11 +2788,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " -#~ "Ordner »%s«." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«." #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n" -- 2.39.5